Durant deux siècles... je me suis affaibli dans cette prison sombre. | Open Subtitles | لمدّة قرنين لقد هَزِلت قُواي في هذا السجن المُظلِم، |
deux siècles plus tard ces colonies ont demandé leur indépendance. | Open Subtitles | منذ قرنين من الزمن المستعمرات طالبت با لأستقلال |
Cela fait deux siècles que son siège est situé à Rome. | UN | وهي تتخذ من روما مقرا لها منذ قرنين من الزمان. |
Car, comme un philosophe politique anglais, Edmund Burke, l'a dit il y a deux siècles : | UN | ﻷنه كما قال الفيلسوف السياسي الانكليزي ادموند بوركي، قبل قرنين: |
Le diable est réel. Ce n'est pas un petit homme rouge avec des cornes et une queue. | Open Subtitles | الشيطان حقيقي , و هو ليس رجلا صغيرًا أحمر لديه قرنين وذيل |
Cette fermeture marquerait la fin de plus de deux siècles de présence navale britannique dans le territoire. | UN | وسيمثل إغلاق هذه القاعدة نهاية لوجود البحرية البريطانية في اﻹقليم الذي استمر فترة تزيد عن قرنين. |
Je puis à ce propos citer l'exemple du chemin parcouru par l'Équateur et le Pérou après deux siècles d'affrontement, de haine et de guerre. | UN | وهنا، يمكنني تقديم مثال جيد على المسار الذي تتّبعه إكوادور وبيرو عقب قرنين من المواجهة والكراهية والحرب. |
Grâce à cette loi, nous avons rompu avec les schémas de filiation hérités du droit romain qui remontent à deux siècles avant le Christ. | UN | وبهذا القانون خرجنا من طرق إقرار البنوة التقليدية الموروثة عن القانون الروماني، الذي يرقى إلى قرنين قبل المسيح. |
Pour la première fois dans l'histoire, cette session de l'Assemblée générale chevauche deux siècles et deux millénaires. | UN | فقد كانت أول دورة على الإطلاق للجمعية العامة تمتد عبر قرنين وألفيتين. |
La réunion des Présidents d'Amérique du Sud a été un événement sans précédent au cours de ces deux siècles qui ont vu l'édification de nations indépendantes dans la plus grande partie du sous-continent. | UN | وكان اجتماع رؤساء أمريكا الجنوبية حدثا فريدا في تاريخ الاستقلال الوطني منذ قرنين تقريبا بالنسبة لمعظم القارة. |
Ce rapport contient des informations complètes et détaillées sur l'activité du Conseil de sécurité au cours de l'année écoulée qui se trouve à cheval sur deux siècles. | UN | والتقرير يحتوي على معلومات شاملة وتفصيلية عما فعله مجلس الأمن في سنة عمل امتدت عبر قرنين. |
Malgré deux siècles d'urbanisation accélérée, la majorité de la population mondiale vit encore en zone rurale, et cela devrait être encore le cas pour 20 ans au moins dans les pays en développement. | UN | وبالرغم من مرور قرنين من التحضر السريع، لا يزال معظم سكان العالم يعيشون في المناطق الريفية وسيظل معظم الناس في العالم النامي يسكنون الريف لعقدين آخرين على الأقل. |
Rigas Feroes, grand révolutionnaire grec, écrivait il y a deux siècles, dans une constitution rédigée pour les Balkans : | UN | ريغاس فيريوس، وهو شخصية ثوروية يونانية معروفة، كتب في دستور وضعه للبلقان منذ أكثر من قرنين من الزمان ما يلي: |
Malgré deux siècles d'urbanisation accélérée, la majorité de la population mondiale vit encore en zone rurale, et cela devrait être encore le cas pour 20 ans au moins dans les pays en développement. | UN | وبالرغم من مرور قرنين من التحضر السريع، لا يزال معظم سكان العالم يعيشون في المناطق الريفية وسيظل معظم الناس في العالم النامي يسكنون الريف لعقدين آخرين على الأقل. |
Il faut du temps pour parvenir à mettre en place un gouvernement pleinement représentatif, et l'Amérique a mis deux siècles de débats et de luttes à y parvenir. | UN | وتحقيق كل ما تبشر به الحكومة النيابية يستغرق وقتا، كما عرفت أمريكا ذلك بعد قرنين من المناقشة والنضال. |
Jusqu'alors, et depuis l'accession à l'indépendance, près de deux siècles auparavant, les populations autochtones avaient été considérées dans le meilleur des cas comme des peuples à civiliser et à assimiler culturellement. | UN | وحتى ذلك الوقت، ومنذ حصول المكسيك على الاستقلال من قرابة قرنين من الزمان، كان ينظر الى السكان اﻷصليين على أفضل الاحتمالات على أنها شعوب تحتاج الى التمدين والى الاستيعاب الثقافي. |
Les habitats naturels sont devenus rares après deux siècles de développement industriel | UN | نـدرة الموائـل الطبيعيـة الخالصـة بعد قرنين من التنمية الصناعية |
Jusqu'alors, et depuis l'accession à l'indépendance, près de deux siècles auparavant, les populations autochtones avaient été considérées dans le meilleur des cas comme des peuples à civiliser et à assimiler culturellement. | UN | وحتى ذلك الوقت، ومنذ حصول المكسيك على الاستقلال من قرابة قرنين من الزمان، كان ينظر الى السكان اﻷصليين على أفضل الاحتمالات على أنها شعوب تحتاج الى التمدين والى الاستيعاب الثقافي. |
Cela fait deux siècles que les États-Unis s'y sont attelés. | UN | فقد ظلت الولايات المتحدة تبذل الجهود في هذا السبيل طوال قرنين. |
De quoi il a l'air ? Tu veux en venir où ? S'il a des cornes ou une queue, | Open Subtitles | أتعنين إن كان له قرنين و ذيل , شيء كهذا؟ |
En ce bicentenaire, les Paraguayens croyaient en un avenir meilleur et étaient unis autour des idéaux de liberté, de démocratie et de justice sociale. | UN | ووجدت ذكرى مرور قرنين على استقلال باراغواي شعبها مقتنعاً بتحقيق مستقبل أفضل ومتحداً حول مُثُل الحرية والديمقراطية والعدالة الاجتماعية. |
Source : J. G. Laarman, " Forestry Planning: New Challenges after two Centuries " , document présenté à un atelier sur la planification du secteur de la forêt organisé à Anchorage en Alaska du 18 au 22 septembre 1994; l'atelier a été organisé conjointement par la FAO et le Service canadien des forêts. | UN | المصدر: ج. غ لارمان، " تخطيط الغابات: تحديات جديدة بعد قرنين " ، ورقة مقدمة في حلقة عمل عن تخطيط قطاع لحراجة )انكوراج، الاسكا، ١٩٩٤(؛ وقد شارك في تنظيم حلقة العمل كل من منظمة اﻷغذية والزراعة ودائرة الغابات الكندية. |