"قرن جديد" - Translation from Arabic to French

    • un siècle nouveau
        
    • ce nouveau siècle
        
    • 'un nouveau siècle
        
    • du nouveau siècle
        
    • XXIe siècle
        
    • prochain siècle
        
    • un nouveau millénaire
        
    • siècle prochain
        
    Nous serons appelés à célébrer le cinquantième anniversaire de la fondation de l'Organisation à la veille d'un siècle nouveau. UN إننا نوشك على الاحتفال بالذكرى الخمسين لتأسيس هذه المنظمة عشية بدء قرن جديد.
    Nous avons tous parlé d'une nouvelle vision de l'ONU et d'un nouvel engagement pris à son égard par la communauté internationale alors qu'elle se trouve au seuil d'un siècle nouveau. UN وتكلمنا جميعا عن رؤية جديدة لﻷمم المتحدة وعن التزام جديــد بها من جانــب المجتمع الدولي ونحن نتحرك الى قرن جديد.
    Alors que nous nous rencontrons pour la première fois en ce nouveau siècle pour discuter des questions qui se posent dans notre monde moderne, l'ONU ne manque pas de défis à relever. UN ليس هناك نقص في التحديات التي تواجه الأمم المتحدة ونحن نجتمع لأول مرة في قرن جديد لإجراء مناقشة بشأن قضايا العالم المعاصر.
    Au moment où nous entrons dans un nouveau siècle et un nouveau millénaire, le monde est rempli de paradoxes. UN إننا نقف على أعتاب قرن جديد وألفية جديدة ونجد العالم مفعما بالتناقضات.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer le soutien de la Pologne au travail de l'Organisation, proche maintenant du nouveau siècle. UN وختاما، أود أن أكرر دعم بولندا لعمل المنظمة وهي تقترب من عتبة قرن جديد.
    En tant que passerelle entre le XXe et le XXIe siècle, elle prépare notre entrée dans un nouveau siècle, dans un nouveau millénaire. UN فهي، باعتبارها جسرا بين القرنين العشرين والحادي والعشرين، ستعدنا لدخول قرن جديد وألفية جديدة.
    Si nous voulons que le prochain siècle soit marqué par l'indépendance et la paix durable, il nous faut établir un ordre international juste qui refuse le despotisme et l'arbitraire. UN ومن أجل تحقيق قرن جديد من الاستقلال والسلام الدائم، ينبغي إرساء نظام دولي جديد لا يتسامح أبدا مع الطغيان والعسف.
    Alors que le XXe siècle touche à sa fin et que commence bientôt un nouveau millénaire, le moment est venu de faire renaître l'espoir. UN وقال إن القرن اﻟ ٢٠ يشرف على نهايته وسيبدأ قرن جديد عما قريب، وقد حان الوقت لبعث اﻷمل.
    Le peuple chinois est disposé à oeuvrer, avec les autres peuples du monde, à l'avènement d'un siècle nouveau, pacifique et prospère. UN والشعب الصيني سيبذل جهودا مشتركة مع جميع الشعوب اﻷخرى في العالم لاستقبال قرن جديد من السلم والازدهار.
    À l'aube d'un siècle nouveau, cette mission doit se poursuivre. UN وهذه المهمة مستمرة ونحن على مشارف قرن جديد.
    Il faut mobiliser la conscience du monde pour éviter d'autres reports et pour apercevoir, au seuil d'un siècle nouveau, la lueur d'espoir que le monde mérite. UN دعنا نعبئ الضمير العالمي لكي نتفادى تأجيلات أخرى ولكي نرى في فجر قرن جديد نور اﻷمل الذي يستحقه العالم.
    Il est vraiment regrettable qu'à cette jonction, alors que nous sommes à l'aube d'un siècle nouveau de l'histoire de l'homme, nous remarquons que les intérêts de l'humanité ont pris du retard par rapport aux percées de la science et de la technique. UN ومن المؤسف حقا، ونحن على مشارف قرن جديد من تاريخ البشرية، ألا ترقى المصالح اﻹنسانية المشتركة إلى اﻵفاق التي بلغها العلم والتكنولوجيا.
    L'entrée dans un siècle nouveau et plus encore dans un nouveau millénaire a souvent suscité peurs et doutes dans l'esprit humain. UN إن بدء قرن جديد - بل وأكثر من ذلك بدء ألفية جديدة - يثير المخاوف والشكوك بين البشر.
    Cette session extraordinaire a lieu à un tournant doublement décisif de l'histoire du monde : d'une part, nous sommes au seuil d'un siècle nouveau et d'un nouveau millénaire, et d'autre part, nous nous préparons à recevoir — dans une joie indicible — un enfant dont la naissance marquera le passage de la population mondiale à 6 milliards. UN تعقد هذه الدورة الاستثنائية في مرحلة من تاريخ العالم ذات أهمية مضاعفة حيث أننا، من ناحية، نقف على أعتاب قرن جديد وألفية جديدة، ومن الناحية اﻷخرى، نتأهب لنستقبل بفرح المواطن العالمي رقم ٦ بلايين.
    Ce sont ces mêmes aspirations qui ont façonné l’ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme ayant force obligatoire, qui s’expriment dans les objectifs de développement définis par diverses conférences mondiales, notamment dans les années 90, et qui restent au centre de l’activité du système des Nations Unies à la veille de ce nouveau siècle. UN فهذه الطموحات الإنسانية الملحة قد شكلت كتلة من الصكوك الدولية الملزمة في ميدان حقوق الإنسان، وهي تنعكس في أهداف التنمية التي تبنتها المؤتمرات العالمية العديدة، ولا سيما في حقبة الستينات. ولا تزال هذه الشواغل جميعها تحتل موقعا محوريا فيما تضطلع به الأمم المتحدة من جهود عشية بزوغ قرن جديد.
    C'est grâce à cette organisation qu'à l'aube de ce nouveau siècle, nous semblons fermement déterminés à éviter de nous détruire, à traiter les problèmes mondiaux au niveau mondial, et à créer un monde sûr et plus vaste que la somme de ses composantes, à travers le dialogue et la coopération. UN ويرجع الفضل إلى هذه المنظمة في أننا، ونحن في فجر قرن جديد ملتزمون، على ما يبدو، التزاماً ثابتا بأن ننقذ أنفسنا من الدمار، ونواجه المشاكل العالمية على الصعيد العالمي في نهاية المطاف، وأن نبني من خلال حوارنا وتعاوننا عالما آمنا وأكثر اكتمالا وأكبر بكثير من مجمل أجزائه.
    Ce débat général a lieu au début d'un nouveau siècle et d'un nouveau millénaire. UN تجري هذه المناقشة العامة في بداية قرن جديد وألفية جديدة.
    Au seuil d'un nouveau siècle et d'un nouveau millénaire, il convient que les peuples du monde réfléchissent sur l'avenir de nos pays et du système international. UN وقد حان الوقت، ونحن على أعتاب قرن جديد وألفية جديدة، ﻷن تفكر شعوب العالم في مستقبل بلداننا ومستقبل النظام الدولي.
    Durant la session du Millénaire tenue au commencement du nouveau siècle et du nouveau millénaire, nous avions formulé nos objectifs du Millénaire. UN فحين حضرنا الدورة الألفية إحياء لبداية قرن جديد وألفية جديدة، قمنا أيضا بصياغة أهدافنا الألفية.
    C'est à nous tous qu'il appartient de déterminer dans quelle mesure l'Organisation des Nations Unies sera à même de prouver que les espoirs et les aspirations de nos nations à l'aube du nouveau siècle étaient justifiés. UN وتقع علينا جميعا مهمة إقرار ما تستطيع أن تقوم به الأمم المتحدة لإظهار أن آمال وأماني شعوبنا عند بزوغ فجر قرن جديد لها ما يبررها.
    Maintenant, à la fin du XXe siècle, la question devrait être : quelles étapes conduiront maintenant à un XXIe siècle sûr et stable, exempt d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive? UN واﻵن، في السنوات اﻷخيرة من القرن العشرين، ينبغي أن يكون السؤال: ما هي الخطوات التالية نحو قرن جديد ومستقر لا توجد فيه أسلحة نووية أو أسلحة دمار شامل؟
    Nous sommes déterminés à leur donner les moyens de s'acquitter des tâches qu'amènera le prochain siècle. UN ونحن مصممون على إعدادها للقيام بمهام قرن جديد.
    Quelques années à peine nous séparent du siècle prochain. UN لا تفصلنا إلا سنوات قليلة عن بداية قرن جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more