L'UNRWA a consenti des prêts de 15 000 dollars en moyenne à 169 entreprises, ce qui a permis de créer ou de préserver quelque 460 emplois. | UN | فمنحت اﻷونروا قروضا بمعدل ٠٠٠ ١٥ دولار لما مجموعه ١٦٩ مؤسسة تجارية، مما أدى إلى إيجاد أو بقاء نحو ٤٦٠ فرصة عمل. |
des prêts allant de 500 à 5 000 dollars ont été consentis à environ 126 entrepreneurs, ce qui représente au total 365 900 dollars. | UN | وتلقى حوالي 126 من أصحاب الأعمال الحرة قروضا تتراوح بين 500 و 000 5 دولار بإجمالي 900 365 دولار. |
En outre, les institutions financières internationales doivent intervenir par des prêts. | UN | وإضافة الى ذلك، ينبغي أن توفر المؤسسات المالية الدولية قروضا. |
Ce financement d'adaptation devrait se faire sous la forme de subventions, et non pas de prêts. | UN | وتمويل التكيف ذلك ينبغي أن يكون على شكل منح وليس قروضا. |
Ils peuvent bénéficier de prêts de la Caisse garantis par leur compte créditeur pour financer des études ou des dépenses de santé ou de logement. | UN | ويُمنح الأعضاء قروضا للتعليم والاحتياجات الطبية والسكنية خصما على الأرصدة الدائنة للموظفين. |
Ces groupes offrent des crédits à usages multiples qui ne sont pas réservés aux entreprises. | UN | وقدمت هذه المجموعات قروضا متعددة الأغراض ليست مقصورة على الأعمال التجارية فقط. |
En outre, aucun crédit n'a été consenti à l'État ou à des secteurs productifs. | UN | لم تمنح الدول، أو القطاع الإنتاجي قروضا. |
Les banques accordent aux femmes qui remplissent les conditions requises des prêts pour l'achat d'une maison et d'un terrain et parfois pour la construction d'une maison. | UN | وتمنح المصارف قروضا للمرأة لشراء المساكن والأرض وفي بعض الحالات بناء المساكن، متى توافرت فيها الشروط المطلوبة. |
Le microcrédit est désormais un instrument important dans le sens de l'élimination de la pauvreté, et la < < Banque des femmes > > consent des prêts aux femmes chefs de famille. | UN | وأضحى التمويل بالغ الصغر أداة هامة للقضاء على الفقر، كما يقدم مصرف المرأة قروضا لربات الأسر. |
L'acquisition de véhicules peut être également financée par des prêts garantis représentant jusqu'à 90 % de la valeur du véhicule, consentis pour une durée ne dépassant pas 48 mois et remboursables par versements fixes. | UN | ويمكن أن تمنح قروضا لمدة 48 شهرا أيضا لشراء مركبات بمبالغ تصل إلى 90 في المائة من ثمن الشراء بمعدلات فائدة ثابتة. |
Au cours de la seule année 2010, ce projet a permis à 1 398 jeunes entrepreneurs de recevoir de banques ouzbèkes des prêts à des conditions préférentielles. | UN | وبفضل هذا المشروع رصدت المصارف الأوزبكية، في عام 2010 فقط، قروضا ميسرة لما عدده 398 1 من رجال الأعمال الشباب. |
Le Groupe de la Banque mondiale a accordé au secteur de l'énergie des prêts se montant au total à 13 milliards de dollars en 2010. | UN | وقد قدمت مجموعة البنك الدولي قروضا لقطاع الطاقة يبلغ مجموعها 13 بليون دولار خلال عام 2010. |
Le Japon a consenti des prêts pour l'investissement à l'étranger aux sociétés qui investissent en Afrique à hauteur de 200 millions de dollars. | UN | وقدمت اليابان قروضا بلغت قيمتها 200 مليون دولار من أجل الاستثمار الخارجي للشركات اليابانية من أجل الاستثمار في أفريقيا. |
Elles fournissent des prêts sans garanties. | UN | وتقدم هذه المصارف قروضا بدون ضمانات إضافية. |
Depuis 1995, elle consent des prêts directs au secteur privé sans garantie des gouvernements. Ce type de prêt ne doit pas dépasser 5 % de ses ressources ordinaires en capital. | UN | وفي عام 1995، بدأ يقدم قروضا تصل إلى 5 في المائة من موارد رأسماله العادي مباشرة إلى القطاع الخاص بدون ضمانات حكومية. |
D'autre part, l'État a mis en place un fonds national pour la création d'emplois qui accorde des prêts aux travailleurs indépendants à des conditions de faveur. | UN | ونجد، من جهة أخرى، أن الدولة أنشأت صندوقا وطنيا لتوليد فرص العمل يقدم قروضا تفضيلية لمساعدة العاملين لحساب أنفسهم. |
L'État n'accorde pas de prêts bancaires ni de crédit financier. | UN | لا تقدم الدولة قروضا مصرفية أو إئتمانا ماليا. |
Par ailleurs, la Banque mondiale n'accordant de prêts qu'aux gouvernements, la difficulté consiste à mobiliser des fonds pour les projets locaux. | UN | والبنك الدولي لا يقدم قروضا إلا إلى الحكومات، والصعوبة القائمة تتمثل في حشد الأموال اللازمة من أجل المشاريع المحلية. |
Le nombre de prêts consentis à des femmes pour financer des micro-entreprises ou de prêts au logement avait quelque peu augmenté. | UN | وطرأ بعض التحسن في منح النساء قروضا ﻹقامة المشاريع الصغرى وللسكن. |
Il existe actuellement 440 banques qui octroient des crédits allant de 500 à 1 500 pesos, remboursables par versements hebdomadaires. | UN | ويوجد الآن 440 مصرفا تمنح قروضا تتراوح بين 500 دولار و 500 1 دولار تدفع أسبوعيا. |
À cette fin, l'État allouera des crédits d'un montant de 130 milliards de tenge. | UN | ولهذا الغرض، ستخصص الدولة قروضا تبلغ قيمتها 130 بليون تنغي. |
Les femmes avaient accès au crédit grâce aux banques d'épargne et de crédit. | UN | 247 - وأبلغت الممثلة اللجنة أن مصارف التوفير والتسليف توفر قروضا للمرأة. |
Ce programme permet aux clients d'obtenir un prêt maximum de 10 000 LM à un taux subventionné de 4,5 %. | UN | وتتيح هذه المشاريع للعملاء قروضا بحد أقصى قدره 000 10 ليرة مالطية بفائدة مدعمة قدرها 4.5 في المائة. |
À ce jour, l'ESU a prêté 50 millions d'euros à plus de 550 sociétés. | UN | وقدمت هذه الوحدة حتى اليوم قروضا بلغت 50 مليون يورو لأكثر من 550 شركة. |