La Fondation a lancé un programme de microcrédit à Matanya, au Kenya en 2010; grâce à ce programme plusieurs femmes ont bénéficié de prêts de faible montant qui leur ont permis de monter une petite entreprise pour subvenir aux besoins de leur famille. | UN | شرعت المنظمة في تنفيذ برنامج للتمويل المتناهي الصغر في ماتانيا بكينيا في عام 2010، حيث أمكن من خلال هذا البرنامج تقديم قروض صغيرة لعدد من النساء لتمكينهن من البدء في أعمال خاصة صغيرة لدعم أسرهم. |
Les programmes de microcrédit du Gouvernement ont été axés spécifiquement sur les femmes. | UN | وتستهدف برامج الحكومة منح قروض صغيرة للنساء على وجه التحديد. |
Certains pays ont créé un mécanisme de petits prêts. | UN | فقد أنشأت بعض البلدان آليات لتقديم قروض صغيرة. |
Les pauvres sont habitués depuis longtemps à prendre de petits prêts à la consommation. | UN | فالفقراء قد اعتادوا منذ زمن بعيد على الحصول على قروض صغيرة للاستهلاك. |
Les mesures concrètes mises en œuvre à cet effet ont notamment consisté à régulariser la situation des travailleurs, à revaloriser les salaires et à faciliter l'accès aux microcrédits. | UN | وشملت التدابير العملية تنظيم وضع العمال وتحسين المرتبات وإتاحة إمكانية الحصول على قروض صغيرة. |
Grâce à divers programmes d'État, les femmes rurales peuvent obtenir de petits crédits et des crédits familiaux. | UN | وبفضل تنفيذ بعض البرامج الحكومية، أصبح بإمكان المرأة الريفية الحصول على قروض صغيرة وقروض عائلية. |
Dans le cadre du Programme d'amélioration de l'esprit d'entreprise et de relèvement des revenus, il était prévu de développer le microcrédit. | UN | وكان من أهداف البرنامج استحداث قروض صغيرة بغية زيادة العمل الحر ورفع مستويات الدخل. |
Un soutien sous forme de microcrédit et de matériel de démarrage a été fourni à 282 réfugiés. | UN | وتم تقديم قروض صغيرة ومعدات عمل ﻟ 282 لاجئا. |
Plus de 47 millions de reals brésiliens ont été attribués au microcrédit destiné aux personnes handicapées pour l'achat de fauteuils roulants, d'imprimantes en braille et d'autres biens et services ainsi que pour le réaménagement de véhicules. | UN | وقدم أكثر من 47 مليون ريال برازيلي على شكل قروض صغيرة للأشخاص ذوي الإعاقة لشراء الكراسي المتحركة وطابعات برايل وإعادة تجهيز السيارات وغيرها من السلع والخدمات. |
:: Programmes de microcrédit en faveur des femmes dans la misère, qui leur permettent d'améliorer leur situation socioéconomique grâce à des emplois indépendants. | UN | :: برامجَ لتقديم قروض صغيرة للنساء الفقيرات واللواتي يعشن في حالة شدة لتحسين ظروفهن الاجتماعية والاقتصادية عن طريق العمل لحسابهن الخاص. |
Le projet mené à Semipalatinsk, par exemple, vise essentiellement à améliorer les conditions de vie grâce à des activités génératrices de revenus, l'accès au microcrédit et l'autonomisation des communautés locales. | UN | فمشروع سيميبالاتينسك، على سبيل المثال، يركز على تحسين مستويات المعيشة من خلال إدرار الدخول وتوفير إمكانية الحصول على قروض صغيرة وتمكين المجتمعات المحلية. |
Dans le cadre du Projet pilote d'initiatives locales lancé par la Banque mondiale, une ONG locale proposait de petits prêts pour des activités génératrices de revenus. | UN | وفي إطار المشروع التجريبي للمبادرات المحلية الذي بدأه البنك الدولي، اقترحت منظمة بوسنية غير حكومية تقديم قروض صغيرة للقيام بأنشطة مدرة للدخل. |
De petits prêts sont également consentis à des coopératives de femmes d'un bout à l'autre de l'Indonésie. | UN | وتقدَّم قروض صغيرة أيضا للتعاونيات النسائية في جميع أنحاء إندونيسيا. |
81. Les banques commerciales ne sont pas équipées pour accorder des petits prêts à un taux d'intérêt raisonnable et ce type d'opération ne les intéresse pas. | UN | ٨١ - وتعد المصارف التجارية غير مجهزة أو مهتمة بتقديم قروض صغيرة بسعر فائدة معقول. |
Dans ce contexte, la Malaisie a mis en route plusieurs programmes afin d'aider les personnes démunies qui ne peuvent pas obtenir de petits prêts sans intérêt si elles n'ont pas de collatéral ou de garant. | UN | وفي هذا السياق، استحدثت ماليزيا عدة برامج لمساعدة اﻷشخاص الشديدي الفقر العاجــزين عن الحصول على قروض صغيرة بــلا فوائد أو ضامن. |
Un service national a été mis en place et des arrangements ont été pris pour fournir des microcrédits qui encouragent des jeunes formés à avoir un emploi indépendant. | UN | وقد استُحدث برنامج للخدمة الوطنية، واتخذت ترتيبات لتقديم قروض صغيرة لتشجيع الشباب المدرب على العمل لحسابه الخاص. |
L'octroi des microcrédits aux femmes pour financer les activités génératrices de revenus; | UN | منح قروض صغيرة للنساء لتمويل الأنشطة المدرّة للدخل؛ |
Au niveau économique, les femmes se voyaient accorder des microcrédits leur permettant de mener des activités rémunératrices. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي، تُخصص قروض صغيرة للنساء لمزاولة أنشطة مدّرة للدخل. |
Depuis les années 80, une nouvelle approche a révolutionné la façon de concevoir l’octroi de petits crédits sans caution aux pauvres. | UN | تجلﱠى منذ الثمانينات نهج جديد انطوى على ثورة في طريقة التفكير في كيفية تقديم قروض صغيرة بدون ضمان إلى الفقراء. |
La Banque Gramin lutte contre la pauvreté croissante en accordant aux populations des microprêts. | UN | ويقوم بنك غرامن بمكافحة الفقر الذي يطل برأسه بتقديم قروض صغيرة للناس. |
Ces initiatives ont porté sur l'aide humanitaire, les échanges universitaires, le financement d'activités de formation professionnelle, l'octroi de prêts modiques aux secteurs commercial et rural, et la construction de logements à bon marché.. | UN | وتضمنت هذه المبادرات المعونة، والتبادل اﻷكاديمي، وتمويل المشاريع، والتدريب المهني، ومنح قروض صغيرة للقطاعين التجاري والريفي، وتشييد إسكان منخفض التكاليف. |
Afin de remédier à ce problème, le Ministère du développement communautaire et des services sociaux a opté pour l'octroi, par le Programme de financement villageois, de prêts collectifs permettant aux femmes de faire de petits emprunts. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، تتبع وزارة التنمية المجتمعية والخدمات الاجتماعية، من خلال برنامج مصارف القرية التابع للوزارة، نهج الإقراض الجماعي لتمكين النساء من الحصول على قروض صغيرة. |
Pendant ce temps des demandes de micro crédit continuent pour les femmes qui ont des revenus limités en Turquie. | UN | وفي الوقت نفسه فإن طلبات الحصول على قروض صغيرة تُقبَل بالنسبة للنساء ذوات الدخل المنخفض في تركيا. |
Muhammad Yunus a testé et reproduit un nouveau modèle d'entreprise d'octroi de microfinancement aux personnes les plus déshéritées dans le monde. | UN | واختبر محمد يونس على نحو تجريبي نموذج الأعمال الجديد ووسع من نطاقه بغية تقديم قروض صغيرة إلى أفقر سكان العالم. |