"قرون من" - Translation from Arabic to French

    • siècles de
        
    • siècles d'
        
    • des siècles
        
    • siècles les
        
    Cette situation peut être considérée comme l’aboutissement de siècles de négligence coloniale, associée à un échec total du processus de décolonisation. UN ويمكن اعتبار هذا الحدث ذروة قرون من اﻹهمال الاستعماري اقترن بعملية ﻹنهاء الاستعمار تمت في عشوائية كاملة.
    De même, nous nous félicitons de la création du Conseil exécutif transitoire, qui mettra fin à trois siècles de domination par la minorité blanche. UN كما أننا نشيد بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي الذي يضع نهاية الثلاثة قرون من سيطرة اﻷقلية البيضاء.
    Cet événement, en mettant fin à trois siècles de domination, consacre le parachèvement de la libération de l'Afrique. UN وهذا الحدث، الذي يضع نهاية لثلاثة قرون من السيطرة، يقف شاهدا على تحرر افريقيا بالكامل.
    Il sera toujours un Baxter, en plus, je ne suis pas trop pour perpétuer des siècles d'oppression masculine sur les femmes. Open Subtitles سيظل دائماً من عائلة باكستر بالإضافة إلى أني لن أساعد في إدامة قرون من اضطهاد الرجل للمرأة
    L'Afrique du Sud est un pays où des siècles d'oppression et d'exploitation ont engendré une suspicion et une méfiance profondes. UN وجنوب افريقيــا هي مكان خلقت فيه قرون من القمع والاستغــلال شكوكا وظنونا عميقة.
    La proximité géographique et culturelle a renforcé entre nous les liens tissés par des siècles de contacts. UN وقد وطد القرب الجغرافي والثقافي الروابط بيننا على مر قرون من التفاعل.
    Le travail de décolonisation entrepris par l'Organisation des Nations Unies a, pour l'essentiel, été achevé, mais il reste à traiter les conséquences de siècles de colonialisme de façon approfondie et équitable. UN وفي حين أن عمل إنهاء الاستعمار الذي تقوم به اﻷمم المتحدة قد أنجز أساسا، فإن اﻵثار المترتبة على قرون من الاستعمار لايزال يتعين التصدي لها بصورة شاملة وعادلة.
    La raison principale du sous-développement réside dans des siècles de colonisation, d'esclavage et d'exploitation. UN والمعلوم أن السبب الرئيسي الكامن وراء تخلف التنمية يضرب بجذوره في قرون من الاستعمار والعبودية والاستغلال.
    Nous avons des siècles de pratique en matière de tolérance et de promotion de la coopération entre l'immense diversité de nos groupes ethniques. UN فطوال قرون من الزمن مارسنا تعزيز التسامح وتوطيد التعاون فيما بين مجموعاتنا العرقية ذات التنوع الكبير.
    Ces États se sont formés après des siècles de colonisation pendant lesquels ils ont subi la forme d'exploitation la plus cruelle, l'esclavage, un crime indiscutable contre l'humanité. UN فهذه الدول نشأت بعد قرون من الاستعمار اتسمت بالعبودية وبأشد أشكال الاستغلال وحشية فيما يعد بالتأكيد جريمة ضد الإنسانية.
    Certains des États Membres fondateurs venaient juste d'émerger après des siècles de domination coloniale. UN كانت بعض الدول المؤسسة دولا شابة جدا، وقد تحررت قبل فترة وجيزة جدا من قيود قرون من الحكم الاستعماري.
    Quatre-vingt sept églises et monastères orthodoxes ont été détruits pour effacer des siècles de présence des Serbes au Kosovo-Metohija. UN وهدمت 76 من الكنائس والأديرة الأرثوذكية المسيحية في محاولة لمحو عدة قرون من الوجود الصربي في كوسوفو وميتوهيا.
    Mais cette ville internationale doit rééquilibrer cinq siècles de déséquilibre. UN ولكن تلك المدينة الدولية سيكون عليها أن تقيم التوازن بعد خمسة قرون من الخلل.
    Nous avons obtenu notre liberté en 1948, après près de cinq siècles de domination coloniale. UN لقــد استعدنــا حريتنا في ١٩٤٨، وأنهينا بذلك قرابة خمسة قرون من السيطرة اﻷجنبية.
    Ceux-ci connaissent fort bien l'importance des droits de la personne; ils ont souffert de leurs violations pendant les nombreux siècles de pauvreté, d'injustice et de discrimination qu'ils ont connus. UN فهذه البلدان تعي جيدا المغزى الحقيقي لحقوق اﻹنسان فلقد عانت من انتهاكات لهذه الحقوق طيلة قرون من الفقر والظلم والتمييز.
    La situation actuelle est le résultat de siècles d'exclusion des peuples autochtones des processus de décision et d'absence de reconnaissance de leur existence. UN والوضع الحالي هو نتيجة قرون من استبعاد الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار وعدم الاعتراف بوجودهم.
    C'est une obligation morale de compenser des siècles d'exploitation irrationnelle des peuples du Sud et de la nature. UN ومن الواجب الأخلاقي أن يتم تعويض شعوب بلدان الجنوب وطبيعتها عن قرون من الاستغلال غير المعقول.
    Depuis lors, au cours de plusieurs siècles d'évolution, les êtres humains ont largement modifié la planète et ses écosystèmes, du fait de leurs multiples activités. UN ومنذ ذلك الوقت، وعلى مدى قرون من التطور، أحدث البشر من خلال طائفة من أنشطتهم تغييرات مهمة في الكوكب وفي نظمه الإيكولوجية.
    Opprimés depuis des siècles, les peuples autochtones se méfient. UN وقد عانى أبناء الشعوب الأصلية على مدى قرون من القمع الذي خلق عدم الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more