Pendant dix jours, ils n'ont cessé de tuer et de terroriser les Géorgiens restés sur place, brûlant des villages entiers. | UN | واستمر التقتيل وغيره من أنواع اﻹرهاب عشرة أيام للجورجيين الذين بقوا هنالك مع إحراق قرى بأكملها إحراقا تاما. |
Viols, meurtres, mutilations, vandalisme et incendies de villages entiers étaient le lot quotidien de la population. | UN | فقد كانت اﻷنشطة اليومية تتضمن الاغتصاب والقتل والبتر والتخريب المتعمد وإحراق قرى بأكملها. |
Dans la campagne, des groupes armés assaillent des villages entiers. | UN | أما في الريف، فتستهدف الجماعات المسلحة قرى بأكملها. |
Des villages entiers auraient été détruits par les forces armées du Myanmar, en raison d'une collaboration présumée avec l'armée Ming Tai. | UN | وأفيد بأن قوات ميانمار المسلحة قد دمرت قرى بأكملها بزعم تعاونها مع جيش مينغ تاي. |
Des villages entiers ont complètement disparu de la carte et beaucoup d'infrastructures ont été détruites. | UN | ومُحيت قرى بأكملها تماما، ودُمر جانب كبير من البنية الأساسية. |
Les forces du Gouvernement auraient également pris possession de villages entiers et des terres communautaires dont une partie a été transformée en postes militaires avancés. | UN | ويقال أيضا إن القوات الحكومية قد استولت على قرى بأكملها وعلى أراض تابعة للأهالي حيث تم تحويل بعضها إلى مراكز عسكرية. |
Les forces du Gouvernement auraient également pris possession de villages entiers et des terres communautaires dont une partie a été transformée en postes militaires avancés. | UN | ويُقال أيضاً إن القوات الحكومية قد استولت على قرى بأكملها وعلى أراض تابعة للأهالي حيث تم تحويل بعضها إلى مراكز عسكرية. |
D'après certains témoignages, les habitants de villages entiers auraient été interpellés par la police, l'armée ou les forces paramilitaires. | UN | وتصف بعض الأقوال كيفية قيام قوات الشرطة أو الجيش أو القوات شبه العسكرية بمحاصرة قرى بأكملها. |
Dans le cadre de la stratégie militaire, des femmes et des filles sont violées, et des villages entiers sont réduits en cendres. | UN | ويجري اغتصاب النساء والفتيات كاستراتيجية حرب وحرقت قرى بأكملها وتحولت إلى أنقاض. |
Ces dernières semaines, l'Éthiopie s'est adonnée à des actes insensés de pillage, de mise à feu et de destruction de villages entiers dans les territoires occupés. | UN | فقد قامت إثيوبيا في الأسابيع الأخيرة بأعمال حمقاء تمثلت في نهب قرى بأكملها في الأراضي المحتلة وإحراقها وتدميرها. |
Elles sont pour la plupart le fait des Janjaouid qui ont incendié des villages entiers et détruit tous les biens privés qui n'avaient pas été pillés. | UN | فقد ارتكب الجنجويد معظم أعمال التدمير، بإشعال النيران في قرى بأكملها وتدمير أي ممتلكات خاصة لم يجر نهبها. |
Des villages entiers ont été sauvagement détruits et leurs habitants pourchassés, tués, violés ou gravement mutilés. | UN | لقد دُمّرت قرى بأكملها بصورة عشوائية وتم اصطياد سكانها وقتلهم أو اغتصابهم أو تشويه أعضائهم تشويها شائنا. |
Des villages entiers ont été évacués et de nombreuses maisons ont été réduites en cendres après le départ de leurs habitants. | UN | واضطر سكان قرى بأكملها إلى إخلائها، وحُرقت منازلهم عن آخرها بعد مغادرتهم. |
Les terroristes ont brûlé des maisons et chassé leurs habitants, parfois même à l'échelle de villages entiers. | UN | وقاموا بإحراق المنازل وطرد السكان، وحتى قرى بأكملها أحيانا. |
Beaucoup d'autres vivent dans des conditions atroces car des villages entiers ont été détruits, le bétail a été abattu et les champs ont été brûlés. | UN | ويعيش كثيرون غيرهم في ظروف يائسة، إذ دمرت قرى بأكملها وذبحت الماشية وأحرقت الحقول. |
Pendant 10 jours, ils ont continué à massacrer et à terroriser les Géorgiens qui se trouvaient encore là, et ont incendié des villages entiers. | UN | واستمروا طيلة عشرة أيام في قتل أو ترويع الجورجيين ظلوا باقيين في ديارهم، مع حرق قرى بأكملها. |
Alors que se développaient rapidement de nouvelles possibilités de bien-être au niveau international, nous étions pris dans une sale guerre qui a anéanti des villages entiers et obligé de nombreuses personnes à fuir. | UN | وبينما كانت تزدهر خيارات دولية جديدة للرخاء في أماكن أخرى، كنا نستنزف داخليا، يوما بعد يوم، بحرب دنيئة سحقت قرى بأكملها وأجبرت الكثيرين على الفرار من ديارهم. |
Il s'agissait d'individus, de familles et même de villages entiers jugés coupables par association et soumis en conséquence à des mesures de déplacement à long terme. | UN | وكان من بين الضحايا أفراد وأسر وحتى قرى بأكملها اعتُبرت مذنبة بالارتباط، وبالتالي، أُخضعت لسياسة العقوبة الموسﱠعة. |
Des milliers de morts, des dizaines de milliers de réfugiés, des villages entiers saccagés, voilà quel a été le résultat. | UN | وكانت نتيجة ذلك مقتل الآلاف وتشريد عشرات الآلاف من الأفراد وتدمير قرى بأكملها. |
La profonde corruption des autorités locales, les assassinats politiques, les massacres de villages entiers et de la vie sauvage... | Open Subtitles | فساد شامل للسلطات المحلية الاغتيالات السياسية, مجازر قرى بأكملها |
Des petites entreprises, souvent dirigées par des femmes dont les idées ont pu être concrétisées grâce au soutien financier d'un donateur compréhensif, peuvent arracher tout un village à la pauvreté. | UN | فالأعمال التجارية الصغيرة التي غالبا ما تسيرها نساء تحققت أفكارهن بدعم من جهات مانحة متعاطفة معهن يمكن أن تنتشل قرى بأكملها من هوة الفقر. |