"قرى بأكملها" - Translation from Arabic to French

    • villages entiers
        
    • tout un village
        
    Pendant dix jours, ils n'ont cessé de tuer et de terroriser les Géorgiens restés sur place, brûlant des villages entiers. UN واستمر التقتيل وغيره من أنواع اﻹرهاب عشرة أيام للجورجيين الذين بقوا هنالك مع إحراق قرى بأكملها إحراقا تاما.
    Viols, meurtres, mutilations, vandalisme et incendies de villages entiers étaient le lot quotidien de la population. UN فقد كانت اﻷنشطة اليومية تتضمن الاغتصاب والقتل والبتر والتخريب المتعمد وإحراق قرى بأكملها.
    Dans la campagne, des groupes armés assaillent des villages entiers. UN أما في الريف، فتستهدف الجماعات المسلحة قرى بأكملها.
    Des villages entiers auraient été détruits par les forces armées du Myanmar, en raison d'une collaboration présumée avec l'armée Ming Tai. UN وأفيد بأن قوات ميانمار المسلحة قد دمرت قرى بأكملها بزعم تعاونها مع جيش مينغ تاي.
    Des villages entiers ont complètement disparu de la carte et beaucoup d'infrastructures ont été détruites. UN ومُحيت قرى بأكملها تماما، ودُمر جانب كبير من البنية الأساسية.
    Les forces du Gouvernement auraient également pris possession de villages entiers et des terres communautaires dont une partie a été transformée en postes militaires avancés. UN ويقال أيضا إن القوات الحكومية قد استولت على قرى بأكملها وعلى أراض تابعة للأهالي حيث تم تحويل بعضها إلى مراكز عسكرية.
    Les forces du Gouvernement auraient également pris possession de villages entiers et des terres communautaires dont une partie a été transformée en postes militaires avancés. UN ويُقال أيضاً إن القوات الحكومية قد استولت على قرى بأكملها وعلى أراض تابعة للأهالي حيث تم تحويل بعضها إلى مراكز عسكرية.
    D'après certains témoignages, les habitants de villages entiers auraient été interpellés par la police, l'armée ou les forces paramilitaires. UN وتصف بعض الأقوال كيفية قيام قوات الشرطة أو الجيش أو القوات شبه العسكرية بمحاصرة قرى بأكملها.
    Dans le cadre de la stratégie militaire, des femmes et des filles sont violées, et des villages entiers sont réduits en cendres. UN ويجري اغتصاب النساء والفتيات كاستراتيجية حرب وحرقت قرى بأكملها وتحولت إلى أنقاض.
    Ces dernières semaines, l'Éthiopie s'est adonnée à des actes insensés de pillage, de mise à feu et de destruction de villages entiers dans les territoires occupés. UN فقد قامت إثيوبيا في الأسابيع الأخيرة بأعمال حمقاء تمثلت في نهب قرى بأكملها في الأراضي المحتلة وإحراقها وتدميرها.
    Elles sont pour la plupart le fait des Janjaouid qui ont incendié des villages entiers et détruit tous les biens privés qui n'avaient pas été pillés. UN فقد ارتكب الجنجويد معظم أعمال التدمير، بإشعال النيران في قرى بأكملها وتدمير أي ممتلكات خاصة لم يجر نهبها.
    Des villages entiers ont été sauvagement détruits et leurs habitants pourchassés, tués, violés ou gravement mutilés. UN لقد دُمّرت قرى بأكملها بصورة عشوائية وتم اصطياد سكانها وقتلهم أو اغتصابهم أو تشويه أعضائهم تشويها شائنا.
    Des villages entiers ont été évacués et de nombreuses maisons ont été réduites en cendres après le départ de leurs habitants. UN واضطر سكان قرى بأكملها إلى إخلائها، وحُرقت منازلهم عن آخرها بعد مغادرتهم.
    Les terroristes ont brûlé des maisons et chassé leurs habitants, parfois même à l'échelle de villages entiers. UN وقاموا بإحراق المنازل وطرد السكان، وحتى قرى بأكملها أحيانا.
    Beaucoup d'autres vivent dans des conditions atroces car des villages entiers ont été détruits, le bétail a été abattu et les champs ont été brûlés. UN ويعيش كثيرون غيرهم في ظروف يائسة، إذ دمرت قرى بأكملها وذبحت الماشية وأحرقت الحقول.
    Pendant 10 jours, ils ont continué à massacrer et à terroriser les Géorgiens qui se trouvaient encore là, et ont incendié des villages entiers. UN واستمروا طيلة عشرة أيام في قتل أو ترويع الجورجيين ظلوا باقيين في ديارهم، مع حرق قرى بأكملها.
    Alors que se développaient rapidement de nouvelles possibilités de bien-être au niveau international, nous étions pris dans une sale guerre qui a anéanti des villages entiers et obligé de nombreuses personnes à fuir. UN وبينما كانت تزدهر خيارات دولية جديدة للرخاء في أماكن أخرى، كنا نستنزف داخليا، يوما بعد يوم، بحرب دنيئة سحقت قرى بأكملها وأجبرت الكثيرين على الفرار من ديارهم.
    Il s'agissait d'individus, de familles et même de villages entiers jugés coupables par association et soumis en conséquence à des mesures de déplacement à long terme. UN وكان من بين الضحايا أفراد وأسر وحتى قرى بأكملها اعتُبرت مذنبة بالارتباط، وبالتالي، أُخضعت لسياسة العقوبة الموسﱠعة.
    Des milliers de morts, des dizaines de milliers de réfugiés, des villages entiers saccagés, voilà quel a été le résultat. UN وكانت نتيجة ذلك مقتل الآلاف وتشريد عشرات الآلاف من الأفراد وتدمير قرى بأكملها.
    La profonde corruption des autorités locales, les assassinats politiques, les massacres de villages entiers et de la vie sauvage... Open Subtitles فساد شامل للسلطات المحلية الاغتيالات السياسية, مجازر قرى بأكملها
    Des petites entreprises, souvent dirigées par des femmes dont les idées ont pu être concrétisées grâce au soutien financier d'un donateur compréhensif, peuvent arracher tout un village à la pauvreté. UN فالأعمال التجارية الصغيرة التي غالبا ما تسيرها نساء تحققت أفكارهن بدعم من جهات مانحة متعاطفة معهن يمكن أن تنتشل قرى بأكملها من هوة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more