Malheureusement, après près d'une décennie d'une splendide hibernation, je crois que la communauté internationale va très bientôt nous présenter la facture. | UN | بعد قرابة العقد من الثبات الرائع، أعتقد بأن المجتمع الدولي سيقدم لنا، مع الأسف، ورقة حساب مستحقة الدفع قريباً جداً. |
Nous prendrons cette décision très bientôt, je vous le promets. | Open Subtitles | و سنصنع هذا القرار قريباً جداً اعدكم بذلك |
Je vous entends, vous me manquez aussi et je vais revenir avec un nouveau single, une télé-réalité ou une vidéo de sexe très bientôt. | Open Subtitles | أنا أسمعكم وأفتقدكم أيضاً وسوف أعود مرة أخرى بأغنيه أخرى أو برنامج وقائعي أو شريط فاضح ، قريباً جداً |
Et si on ne sort pas d'ici très vite, on va mourir de froid. | Open Subtitles | وإذا لم نخرج من هنا قريباً جداً نحن سنتجمد حتى الموت |
On atterrira tout près, pas trop près. Je ne veux pas lui faire peur. | Open Subtitles | سنقترب من الأرض ، ولكن ليس قريباً جداً لا نريد أن نخيفه |
C'est comme si le jour où tu ne verras plus de périné endommagé, ce sera trop tôt. | Open Subtitles | كما لو أنّك إذا لـم تر عجّاناً ممزقاً آخـر مرّة أخرى أبداً، سيكون قريباً جداً. |
La politique de nutrition a été approuvée et le programme de nutrition communautaire sera adopté très prochainement. | UN | وقد أُقرت السياسة المتعلقة بالتغذية وسيُعتمد قريباً جداً برنامج التغذية المجتمعية. |
Quand il m'a dépassé, il était si près que j'aurai du sentir son épaule pousser la mienne, mais je... | Open Subtitles | عندما عبرني ، كان قريباً جداً منى منى ، وشعرت بأنه لمسني ، ولكنى |
Vous savez, vous et moi allons devenir une famille très bientôt, alors je pense qu'il est temps que nous ayons une franche conversation. | Open Subtitles | تَعْرفين، أنت وأنا سنكون عائلة قريباً جداً لذا أعتقد أن الوقتُ حان لمحادثة صريحة عن اي شيء، كلورا؟ |
Eh bien, très bientôt tu vas forcément craquer pour moi. | Open Subtitles | حسنا ، أعنى أنه قريباً جداً ستُغْرمين بى |
Que j'aie tort ou raison à votre sujet, j'ai l'impression qu'on se reverra très bientôt. | Open Subtitles | سواء كنت محقاً أو مخطئاً بشأنكما، أعتقد أننا سنرى بعضنا البعض قريباً جداً. |
très bientôt, mon peuple se lèvera et reprendra ses terres. | Open Subtitles | قريباً جداً قومي سوف ينهضون ويسترجعون أراضينا |
La vérité est que tu vas me relâcher très bientôt. | Open Subtitles | هو نصف الحقيقة ما هو حقيقى أنك ستتحرننى قريباً جداً |
Mais tout ça va changer très bientôt parce que j'ai entendu dire qu'ils étaient en train de monter un club de chant à McKinley, et Mercedes Jones a décidé de s'inscrire. | Open Subtitles | لكن هذا كله يمكنه أن يتغير قريباً جداً لأنني سمعت بأنهم سيعيدون إفتتاح نادي الغناء في ماكنلي |
Mais tu vas pouvoir voir ça avec elle très vite. | Open Subtitles | ولكن ستكوني قادرة على الاعتياد عليها قريباً جداً. |
Je reviens très vite. Et je vais te guérir, ok? | Open Subtitles | سنعود قريباً جداً و ستشعر بتحسن كبير، حسناً؟ |
Si l'avion s'approche trop près d'une agglomération, et qu'il est toujours sous le contrôle d'Erica Chan, les pilotes de chasse feront feu. | Open Subtitles | أذا ما أصبحت الطائرة قريباً جداً من منطقة العاصمة بينما لا تزال تحت سيطرة أيريكا تشان الطائرات المقاتلة سوف تطلق النار |
Elle disait que tu voulais te marier, avoir des enfants, mais, tu sais, que c'était trop tôt. | Open Subtitles | قالت أنك ترغب في الزواج،أنجب أطفال، لكن، تعلم، لقد كان قريباً جداً. |
Nous traiterons tous ces problèmes dans le cadre de la commission consultative bilatérale qui doit commencer ses travaux très prochainement. | UN | وستُناقش جميع هذه القضايا في اللجنة الاستشارية الثنائية التي ستبدأ عملها قريباً جداً. |
Mon Dieu, vous étiez si près du but. L'énergie, bien sûr ! | Open Subtitles | يا ألهى لقد كنت قريباً جداً بالطبع الطاقه |
Il s'agit donc d'un régime très proche de celui accordé aux auteurs. | UN | وبالتالي يشكل هذا نظاماً قريباً جداً من النظام المتاح للمؤلفين. |
Que nous soyons vivant ou mort, vous le découvrirez bien assez tôt. | Open Subtitles | سواء متنا أم بقينا على قد الحياة, ستعرف قريباً جداً. |
J'en étais si proche avec cette fille. | Open Subtitles | لقت كنتُ قريباً جداً للنجاح مع حالة الفتات |
Nous pensons que le lieutenant était trop proche de l'identification d'une nouvelle cellule terroriste. | Open Subtitles | نعتقد أن الملازم اصبح قريباً جداً ليتعرف على خليه ارهابية جديدة |
J'étais tellement près... d'arriver à rentrer en Ligue Nationale quand ça m'a pris. | Open Subtitles | كنت قريباً جداً ان اصبح من المحترفين عندما اختطفت |
Au moment de recharger, vous serez suffisamment proche du départ pour leur dire la vérité. | Open Subtitles | بحلول وقت توقع أي شخص لتعبئتها، ستكون قريباً جداً من الرحيل على أن تخبرهم الحقيقة، صحيح؟ |