"قريبا إلى" - Translation from Arabic to French

    • prochainement à
        
    • bientôt à
        
    • sous peu au
        
    • rapidement à
        
    • prochainement aux
        
    • sous peu à
        
    • bientôt au
        
    • bientôt des
        
    • sous peu aux
        
    • prochainement au
        
    • bientôt aux
        
    • bientôt dans
        
    • incessamment au
        
    • prochainement dans
        
    • point d'être soumis à
        
    Deux autres officiers de la police civile devraient être affectés prochainement à la zone de la Mission à cette fin. UN ومن المتوقع إيفاد ضابطي شرطة مدنية إضافيين قريبا إلى منطقة البعثة للمساعدة في تنفيذ هذه الأنشطة.
    L'Union européenne espère également que l'on arrivera bientôt à un accord sur le rapport du groupe de travail du Conseil de sécurité chargé d'examiner la problématique générale des sanctions. UN ويأمل أيضا بالتوصل قريبا إلى اتفاق بشأن تقرير الفريق العامل لمجلس الأمن المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات.
    Un exemplaire prétirage du premier volume est joint au présent rapport, et le second volume sera transmis sous peu au Comité. UN ومرفق طي هذا نسخة مسبقة من المجلد الأول بينما سيُرسل المجلد الثاني قريبا إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    Au cours des trois prochaines années, nous espérons que ce chiffre tombera rapidement à 30 000 hectares. UN ونتوقع أن ينخفض هذا الرقم قريبا إلى ٠٠٠ ٣٠ هكتار.
    3. Note que le HCR entend soumettre prochainement aux parties un protocole relatif au rapatriement des réfugiés, et appuie les efforts accomplis à cet égard; UN ٣ - يلاحظ أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنوي أن ترسل قريبا إلى الطرفين بروتوكولا يتعلق بعودة اللاجئين إلى وطنهم ويؤيد الجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    Nous espérons que la Pologne se joindra sous peu à ceux qui ont déjà ratifié la Convention. UN ونأمل أن تنضم بولندا قريبا إلى الدول التي سبق أن صدقت على الاتفاقية.
    Le projet reviendra bientôt au Conseil des ministres pour une dernière analyse avant d'être soumis au Parlement pour adoption. UN وسيعود المشروع قريبا إلى مجلس الوزراء لإجراء تحليل نهائي قبل إحالته إلى البرلمان لاعتماده.
    C'est avec plaisir aussi que je souhaite la bienvenue à la République démocratique du Timor-Leste, qui se joindra très prochainement à cette Organisation universelle. UN ويسرني أيضا أن أرحب ترحيبا حارا بجمهورية تيمور الشرقية الديمقراطية التي ستنضم قريبا إلى منظمتنا العالمية.
    Pour qu'ils puissent croire dans les démarches entreprises, il faut la participation de l'ONU qui, il l'espère, reviendra prochainement à la table des négociations. UN ونيل أية عملية للثقة يتطلب مشاركة الأمم المتحدة، التي أعرب عن الأمل في أن تعود قريبا إلى مائدة المفاوضات.
    Une compagnie pakistanaise supplémentaire sera déployée prochainement à Foya, à l'ouest de Voinjama. UN وسيتم نشر سرية باكستانية أخرى قريبا إلى فويا الواقعة إلى الغرب من فوانجاما.
    Ce chiffre passera bientôt à 130 avec le dépôt imminent de l'instrument d'accession de la République centrafricaine. UN وسيصل العدد قريبا إلى 130 دولة بعد إيداع جمهورية أفريقيا الوسطى الوشيك لصك تصديقها.
    Elle a l'intention d'adhérer bientôt à la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN وسوف تنضم المملكة قريبا إلى اتفاقية قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Sa force nucléaire se réduira bientôt à un système unique embarqué sur sous-marins. UN وسيُخفض سلاحها النووي قريبا إلى نظام وحيد محمول على ظهر غواصات.
    Le Président devait présenter sous peu au Congrès national des Palaos un large ensemble de dispositions législatives contre le terrorisme. UN ومن المقرر أن يقدم الرئيس قريبا إلى المجلس الوطني لبالاو تشريعا شاملا لمكافحة الإرهاب.
    À ces fins, des juristes seront envoyés sous peu au Timor oriental; UN ومن أجل تحقيق هذه اﻷهداف، سوف يتم إرسال خبراء قانونيين قريبا إلى تيمور الشرقية.
    Elle est déjà rédigée et devrait être présentée sous peu au Gouvernement et au Parlement. UN وتم بالفعل صياغة هذا القانون ومن المتوقع أن يقدم قريبا إلى الحكومة والبرلمان.
    L'objectif de l'Union européenne est de parvenir rapidement à un texte pouvant être accepté par une majorité d'États, et qui pourra de ce fait apporter des avantages effectifs dans un temps relativement court. UN وهدف الاتحاد الأوروبي هو التوصل قريبا إلى نص يحظى بقبول أكبر عدد من الدول، مما يتيح الاستفادة من مزايا أمنية فعلية في فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    3. Note que le HCR entend soumettre prochainement aux parties un protocole relatif au rapatriement des réfugiés, et appuie les efforts accomplis à cet égard; UN ٣ - يلاحظ أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنوي أن ترسل قريبا إلى الطرفين بروتوكولا يتعلق بعودة اللاجئين إلى وطنهم ويؤيد الجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    Ce texte figurera dans un rapport complet sur les négociations que je présenterai sous peu à l'Assemblée générale. UN وسيدرج هذا النص ضمن التقرير الكامل عن المفاوضات الذي سأقدمه قريبا إلى الجمعية العامة.
    Il faut espérer que les questions États d'Afrique non parties se joindront bientôt au reste du continent pour appuyer la Convention. UN وإننا نأمل للدول القليلة الباقية في أفريقيا أن تنضم قريبا إلى بقية القارة في دعم الاتفاقية.
    Cependant, il faut espérer que celui-ci obtiendra bientôt des résultats étant donné que les sûretés constituent un élément fondamental du commerce international. UN بيد أنه من المؤمل أن يتوصل قريبا إلى نتائج، لأن المصالح الضمانية عنصر أساسي في التجارة الدولية.
    Il faut espérer que nous pourrons nous joindre sous peu aux États parties au Traité et que notre initiative en encouragera d'autres parmi les pays qui n'ont pas encore ratifié le Traité à nous imiter. UN ونأمل أن ننضم قريبا إلى البلدان الأطراف في المعاهدة وأن تشجع جهودنا البلدان الأخرى التي لم تصدق بعد على المعاهدة.
    Nous serons heureux de pouvoir collaborer étroitement avec la mission qui sera dépêchée très prochainement au Niger dans le cadre de cette initiative. UN ويسرنا أن نتعاون عن كثب مع البعثة التي ستوفد قريبا إلى النيجر كجزء من هذه المبادرة.
    La population de ce petit territoire insulaire se rendra bientôt aux urnes pour décider de sa destinée en tant que nation, et les Fidji l'accompagnent de leurs vœux. UN وشعب ذلك الإقليم الجزري الصغير سيذهب قريبا إلى صناديق الاقتراع لتقرير مصيره بوصفه أمة، وتتمنى فيجي له الخير.
    Nous saluons l'issue politique en Irlande du Nord et espérons que la paix et le bonheur reviendront bientôt dans ce beau pays. UN إننا مسرورون لرؤية النتيجة السياسية في ايرلندا الشمالية، ونأمل في عودة السلم والسعادة قريبا إلى تلك البلاد الجميلة.
    En ce qui concerne la date du retrait des réserves par le Maroc, elle sera transmise incessamment au Secrétariat général. UN سيُرسل تاريخ سحب تحفظات المغرب قريبا إلى الأمانة العامة.
    Il note avec satisfaction que les autorités ont autorisé le Rapporteur à se rendre prochainement dans le pays et espère que cela lui permettra d'enquêter sur les violations des droits de l'homme. UN وأشار بارتياح إلى أن السلطات سمحت للمقرر بالتوجه قريبا إلى هذا البلد، وأعرب عن أمله في أن يتيح له ذلك التحقق من انتهاكات حقوق الإنسان.
    En 1999, la Slovaquie a signé un nouvel accord avec l'AIEA sur l'application des garanties, et un protocole additionnel à cet accord qui est sur le point d'être soumis à l'approbation du Conseil national. UN وأضاف أنه في عام 1999 وقَّعت سلوفاكيا على اتفاق جديد مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تطبيق الضمانات وعلى بروتوكول إضافي لذلك الاتفاق، وسيقدَّم هذا البروتوكول قريبا إلى المجلس الوطني لاعتماده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more