Les discussions tenues en 1994 à la Commission du désarmement ont été laborieuses, mais nous avons été près de parvenir au consensus. | UN | وكانت المناقشات في هيئة نزع السلاح في عام ١٩٩٤ صعبة، ولكننا كنا قريبين من التوصل الى توافق آراء. |
Ce programme mise sur le maintien des qualifications d'obstétrique pour permettre aux femmes rurales de donner naissance à leurs bébés aussi près de leurs familles que possible. | UN | ويستثمر البرنامج في صيانة مهارات التوليد مما يمكِّن المرأة الريفية من أن تلد أطفالها قريبين من أسرهم قدر الإمكان. |
Ce qui compte, c'est votre mariage, d'être près de votre famille et de ceux qui vous aiment. | Open Subtitles | الأمر الهام هُنا هو زواجكم أن تكونوا قريبين من العائلة ومن الأشخاص الذين يحبونكم |
Cependant, si nous sommes près du but, nous ne l'avons pas encore atteint. | UN | ولكن، رغم أننا أصبحنا قريبين من بلوغ هدفنا، فإننا لم نصل إليه بعد. |
Nous étions très proches quand elle était jeune, le saviez-vous ? | Open Subtitles | لقد كنا قريبين من بعضنا عندما كانت صغيرة أتعلمين ذلك؟ |
Alors on est encore loin de savoir qui je suis ? | Open Subtitles | لذا نحن لسنا قريبين من معرفة من أنا ؟ |
Deux hommes, le directeur d'une organisation non gouvernementale et le rédacteur en chef d'un journal, tous deux proches du principal parti d'opposition, ont été condamnés à des peines de prison. | UN | وصدر حكم بالحبس على رجلين. هما مدير منظمة غير حكومية ومحرر أخبار، قريبين من حزب المعارضة الرئيسي. |
Elle a convaincu mon père que c'est mieux de rester proche de la maison. | Open Subtitles | لقد اقنعت والدي بأنه من الافضل أن نكون قريبين من المنزل |
Mais en quoi cela nous rapproche de notre objectif avec Tommy et Lobos en prison ? | Open Subtitles | ولكن كيف يجعلنا هذا قريبين من هدفنا مع وجود تومى ولوبوس فى السجن ؟ |
Quand on sera près de Cabazon, prends la sortie 104. | Open Subtitles | عندما نكون قريبين من كابازون ، توقف عند المخرج 104 |
Cependant, Tommy et Lobos ont été arrêtés et nous ne sommes pas près de le rencontrer. | Open Subtitles | ومع ذلك ، كلاهما تومى ولوبوس تم القبض عليهم ونحن لسنا قريبين من مقابلته |
C'est vraiment dommage, si près de rentrer chez eux, les hommes doivent faire demi-tour et repartir. | Open Subtitles | للأسـف قريبين من بيوتنا ، لكن علينا العودة والابتعاد من جديد |
Évidemment, il vaudrait mieux que les garçons soient près de leur père. | Open Subtitles | الأفضل أن يكون الولدان قريبين من والديهما , أن نكون بقربهما |
Donc, on est pas plus près de trouver qu'il y a une heure. | Open Subtitles | إذاً نحن ليس قريبين من إمساكه كما كُنا قبل ساعة |
Les autorités n'ont rien d'autre à déclarer, si ce n'est que les parents doivent rester au plus près de leurs enfants et les surveiller de près jusqu'à nouvel ordre. | Open Subtitles | بحسب تعليق السلطات كل ما يمكنهم قوله يجب على الآباء أن يبقوا قريبين من أولادهم ويحرصوا على حمايتهم حتى إشعار آخر |
Mais nous devrions rester près de la rivière. | Open Subtitles | لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ نظل قريبين من النهرِ |
C'est un peu comme marcher sur un fil, sauf que la ligne est beaucoup moins rigide et que l'on reste près du sol. | Open Subtitles | إنه مشي الحبل المشدود عدى أن الحبل أقل صلابة ونبقى قريبين من الأرض |
Souvenez vous juste de rester près du feu de camp ce soir, ok ? | Open Subtitles | تذكرا فحسب أن تبقيا قريبين من نار المخيم الليلة، إتفقنا؟ |
Lui et Roger étaient très proches, et il avait déjà couvert Roger avant. | Open Subtitles | فهو وروجر كانا قريبين من بعضهما وقد غطى عن روجر من قبل |
♬ Que tu sois près ou loin de moi. ♬ | Open Subtitles | ♬ ,لا يهم اذا كنا قريبين من بعضنا أو بعيدين ♬ ♬ رابطتنا لن تنكسر أبداً ♬ |
Ils ont besoin des gens proches du Maître, physiquement, quand il... | Open Subtitles | أنهم إحتاجوا الناس اللذين كانوا قريبين من السيد |
Il pourrait donc s'avérer plus rentable de louer des bureaux à deux endroits différents, proches l'un de l'autre. | UN | وقد يكون من الأجدى من حيث التكلفة استئجار موقعين للمكاتب قريبين من بعضهما البعض. |