"قرينه" - Translation from Arabic to French

    • son conjoint
        
    • son partenaire
        
    • Domestic Purposes Benefit
        
    Dans certains cas, il peut aussi y avoir discrimination lorsqu'un individu ne peut pas exercer un droit protégé par le Pacte en raison de sa situation familiale, ou ne peut le faire qu'avec l'assentiment de son conjoint, ou qu'avec l'accord ou la garantie d'un parent. UN وقد يحدث التمييز أيضاً، في بعض الحالات، عندما يعجز شخص عن ممارسة حقه المحمي بموجب العهد بسبب مركزه أو مركز أسرته أو عندما لا يتسنى له ممارسة ذلك الحق إلاّ بموافقة قرينه أو برضا أو ضمان أحد أقربائه.
    Dans certains cas, il peut aussi y avoir discrimination lorsqu'un individu ne peut pas exercer un droit protégé par le Pacte en raison de sa situation familiale, ou ne peut le faire qu'avec l'assentiment de son conjoint, ou qu'avec l'accord ou la garantie d'un parent. UN وقد يحدث التمييز أيضاً، في بعض الحالات، عندما يعجز شخص عن ممارسة حقه المحمي بموجب العهد بسبب مركزه أو مركز أسرته أو عندما لا يتسنى له ممارسة ذلك الحق إلاّ بموافقة قرينه أو برضا أو ضمان أحد أقربائه.
    Ainsi, pour qu'une personne mariée puisse engager valablement sa caution, elle doit en principe avoir l'accord de son conjoint ou de sa conjointe (art. 494 CO). UN وهكذا، يمكن للشخص المتزوج أن يشرك كفيله، ولكن ينبغي من حيث المبدأ الحصول على موافقة قرينه أو قرينته. (المادة 494 من القانون).
    En vertu de cette loi, une personne qui sait qu'elle est séropositive est dans l'obligation d'informer son partenaire sexuel du risque qu'il encourt avant le rapport sexuel. UN وبموجب القانون الحالي، يتعين على الشخص الذي يعلم أنه مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية أن يبلغ قرينه الجنسي بخطر تعرضه للإصابة بالفيروس، قبل الجماع الجنسي.
    Si elle ne consent ni à l'un ni à l'autre, elle doit informer son partenaire du risque qu'elle lui fait courir, permettant ainsi à celui-ci d'accepter volontairement de courir le risque. UN وإذا لم يرغب في عمل ذلك، يجب عليه أن يبلغ قرينه بخطر تعرضه للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، تاركا لقرينه حرية الاختيار في قبول الخطر، إذا أراد أو أرادت ذلك.
    La mise en place en 1973 du Domestic Purposes Benefit, de plus en plus utilisé pour l'aide aux familles monoparentales en offre un exemple. UN وخير مثال على ذلك هو إصدار إعانة الأغراض المنزلية لعام 1973، التي تزايد الانتفاع بها لمساعدة أحد الوالدين الذي يقدم الرعاية لأولاده دون أي دعم من قرينه.
    58. Un écrit à date certaine prouvant l'exécution de la peine ou la consignation du montant de la réparation pénale doit être présenté par l'accusé, ses descendants, ses proches ou son conjoint au représentant du ministère public près le tribunal qui a rendu le jugement prononçant la peine de réparation pénale dans le délai prescrit qui est de trois mois. UN 58- ويتم الإدلاء سواء من قبل المتهم أو نائبه أو أصوله أو فروعه أو قرينه لدى ممثل النيابة العمومية بالمحكمة التي أصدرت الحكم القاضي بعقوبة التعويض الجزائي بكتب ثابت التاريخ يثبت تنفيذ العقوبة أو تأمين المبلغ المحكوم به بعنوان تعويض جزائي في أجل الثلاثة أشهر.
    289. La même loi prévoit que pendant ou après la garde à vue, le suspect, un de ses parents ou enfants ou son conjoint peut demander un examen médical. Cette demande doit être consignée dans un procès-verbal qui doit également indiquer les dates de début et de fin de la garde à vue et le nombre d'interrogatoires subis par le suspect. UN 289- وينصّ نفس القانون أنّه أثناء فترة الاحتفاظ أو عند انتهائها يمكن للمشبوه فيه أو لأحد أصوله أو فروعه أو أشقائه أو قرينه أن يطلب العرض على الفحص الطبي وينصّ على ذلك بالمحضر الذي يتضمن أيضاً تاريخ بداية ونهاية كل احتفاظ وكل استنطاق يوماً وساعة.
    72. Un écrit à date certaine prouvant l'exécution de la peine ou la consignation du montant de la réparation pénale doit être présenté par l'accusé, ses descendants, ses proches ou son conjoint au représentant du ministère public près le tribunal qui a rendu le jugement prononçant la peine de réparation pénale dans le délai prescrit qui est de trois mois. UN 73- ويتم الإدلاء سواء من قبل المتهم أو نائبه أو أصوله أو فروعه أو قرينه لدى ممثل النيابة العمومية بالمحكمة التي أصدرت الحكم القاضي بعقوبة التعويض الجزائي بكتب ثابت التاريخ يثبت تنفيذ العقوبة أو تأمين المبلغ المحكوم به بعنوان تعويض جزائي في أجل الثلاثة أشهر.
    Lorsque des conjoints forment simultanément une demande d'autorisation et que l'un des deux remplit les conditions précitées, il suffit à l'autre d'avoir résidé en Suisse pendant cinq ans en tout s'il vit en communauté conjugale avec son conjoint depuis trois ans (art. 15 LN). UN وعندما يشكل القرينان في الوقت نفسه طلبا بالحصول على ترخيص وكان أحدهما يوفي بالشروط المطلوبة، يكفي بالنسبة للآخر أن يكون قد أقام في سويسرا خلال خمس سنوات في المجموع إذا كان يعيش في علاقة زواجية مع قرينه منذ 3 سنوات (المادة 15 من قانون الجنسية).
    Si l'on ne peut raisonnablement attendre d'un époux qu'il pourvoie lui-même à son entretien convenablement, y compris à la constitution d'une prévoyance vieillesse appropriée, son conjoint lui doit une contribution équitable (art. 125, 1er al., CCS). UN وإذا لم يكن من الممكن بشكل معقول الانتظار من أحد الزوجين القيام بالنفقة بشكل معقول، بما في ذلك إقامة تأمين مناسب للشيخوخة، فإن على قرينه أن يقدم مساهمة متساوية (الفقرة الأولى من المادة 125 من قانون الأحوال المدنية).
    Par ailleurs, certains textes à l'instar du statut de la magistrature (loi organique n° 04-11 du 6 septembre 2004) édictent des règles impératives pour le magistrat qui < < ...ne peut exercer dans la juridiction dans le ressort de laquelle se trouve le cabinet de son conjoint exerçant la profession d'avocat > > . UN ومن جهة أخرى، تضع نصوص معيّنة أخرى، مثل القانون الأساسي لجهاز القضاء (القانون الأساسي 04-11 المؤرخ 6 أيلول/سبتمبر 2004) قواعد أمريّة للقاضي، الذي " ...لا يمكنه أن يمارس القضاء في منطقة قرينه إن كان هذا الأخير يمارس مهنة المحاماة فيها " .
    11. En ce qui concerne l'état d'urgence (art. 4 du Pacte), M. Melik—Shahnazarian précise que même sous un régime d'exception certains droits et libertés ne peuvent faire l'objet d'aucune restriction, notamment le droit à la vie, l'interdiction de la torture, le droit à la vie privée, la présomption d'innocence, le principe de la non—rétroactivité des lois et le droit de ne pas témoigner contre soi—même, son conjoint ou ses proches. UN 11- وفيما يتعلق بحالة الطوارئ (المادة 4 من العهد)، أوضح السيد ماليك - شاهناظريان أنه لا يجوز، حتى في ظل حالة الطوارئ، تقييد حقوق وحريات معينة، منها بوجه خاص الحق في الحياة، وحظر التعذيب، والحق في الحياة الخاصة، وقرينة البراءة، ومبدأ عدم رجعية القوانين وحق الفرد في ألا يدلي بشهادة ضد نفسه أو ضد قرينه أو ضد أقربائه.
    Dans les cas des couples mariés où la personne ayant droit à une retraite est âgée de 60 ans au moins alors que son partenaire n'a pas encore atteint l'âge de la retraite, la règle est que le partenaire recevra une allocation à condition que leur revenu annuel total ne dépasse pas 12 000 florins. UN وبالنسبة إلى القرينين المتزوجين، إذا كان الشخص الذي يحق لـه الحصول على معاش تقاعدي قد بلغ 60 عاماً أو أكثر ولكن قرينه لم يبلغ سن التقاعد، تقضي القاعدة بدفع بدل للقرين بشرط أن لا يتجاوز دخلهما معاً 000 12 غيلدر سنوياً.
    La loi du 28 janvier 2003, complétant l'article 410 du Code pénal, prévoit l'attribution du logement familial au conjoint ou au cohabitant légal, qui est la victime d'actes de violence physique de son partenaire. UN يقضي القانون المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2003 المكمل للمادة 410 من القانون الجنائي، بتخصيص سكن الأسرة للزوج أو المسكن القانوني الذي يقع ضحية أفعال العنف البدني من قرينه.
    Nous avons donc amendé la loi sur les maladies infectieuses de telle manière qu'une personne qui ne sait pas qu'elle est séropositive, mais qui a des raisons de penser qu'elle peut l'être, ou qui a été exposée à un risque élevé de contracter l'infection au VIH, doit prendre des précautions raisonnables pour protéger son partenaire sexuel, telles que l'utilisation de préservatifs. UN ومن ثم، فإننا قمنا بتعديل قانون الأمراض المعدية الذي يتعين بموجبه على الشخص الذي لا يعرف أنه مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية، ولكن لديه من الأسباب ما يحمله على الاعتقاد بأنه قد يكون مصابا أو أنه قد تعرض لخطر كبير للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، أن يتخذ التحوطات المعقولة لحماية قرينه الجنسي، مثل استعمال الرفالات.
    Il s'agit de l'ancien Unemployment Benefit, du nouveau Community Wage, de la National (aujourd'hui New Zealand) Superannuation et du Domestic Purposes Benefit versé à un parent qui s'occupe d'enfants sans le soutien d'un partenaire. UN وتشمل هذه الإعانات إعانة البطالة السابقة، وأجر المجتمع المحلي الجديد، ومعاش التقاعد الوطني (النيوزيلندي حالياً)، وإعانة الأغراض المنزلية التي تقدم إلى أحد الوالدين الذي يعول أطفالاً دون أي دعم من قرينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more