"قسراً في" - Translation from Arabic to French

    • force dans
        
    • force en
        
    • force à
        
    • contre leur gré dans
        
    • arbitrairement au
        
    • contre sa volonté dans
        
    • forcé
        
    • force par les
        
    De grandes régions du monde en développement ont, par contre, été intégrées de force dans l'économie mondiale par des liens coloniaux. UN وعلى عكس ذلك، فقد أدمجت مناطق واسعة من العالم النامي قسراً في الاقتصاد العالمي من خلال الروابط الاستعمارية.
    Il signale clairement à toutes les personnes déplacées de force dans mon pays, ainsi qu'aux autres personnes se trouvant dans des conditions similaires ailleurs dans le monde, que la communauté internationale les soutient. UN فهو يرسل إشارة قوية إلى جميع أولئك المشردين قسراً في بلدي، وكذلك إلى الآخرين الذين يعيشون ظروفاً مماثلة في جميع أنحاء العالم، أن المجتمع الدولي يقف إلى جانبهم.
    Il avait ensuite été conduit de force, dans un fourgon de police, au champ de courses de Kyaikkasan. UN ثم وضع قسراً في شاحنة شرطة واقتيد الى ملعب سباق الخيل في كياكاسان.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a également relevé qu'en décembre 2009, le gouvernement d'un pays voisin avait renvoyé de force en République démocratique populaire lao quelque 4 000 Hmongs originaires de ce pays, dont 158 réfugiés enregistrés auprès du Haut-Commissariat. UN ٦٩- ولاحظت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضاً أن حكومة بلد مجاور أعادت قسراً في كانون الأول/ديسمبر 2009، زهاء 000 4 من الهمونغ من مواطني لاو، بمن فيهم 158 لاجئاً مسجلاً لدى المفوضية على جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    La section francophone d'AI a estimé en outre que la demande de la famille qui souhaitait ne pas être expulsée de force à ce moment-là devait être respectée et que le Canada devait trouver un moyen de lui offrir une protection afin de s'acquitter de ses obligations internationales. UN كما اعتبر القسم الفرانكفوني الكندي أنه ينبغي احترام طلب الأسرة عدم ترحيلها قسراً في الوقت الراهن وأن على كندا أن تجد طريقة لتقديم الحماية للأسرة لكي تفي بالتزاماتها الدولية.
    Dans ces circonstances, le Comité juge regrettable que de nombreuses personnes présentant une déficience réelle ou supposée soient placées contre leur gré dans des établissements psychiatriques pour des raisons diverses, pour avoir porté plainte, par exemple. UN وفي هذا السياق، يُزعج اللجنة أن كثيراً من الأشخاص الذين يعانون من إعاقات فعلية أو متصوَّرة يودعون قسراً في مؤسسات للرعاية النفسية وذلك لأسباب مختلفة منها مثلاً تقديمهم لالتماسات.
    Plus d'un millier de personnes ont été réinstallées de force dans des camps de réfugiés au nord du Kenya et des centaines d'autres ont été expulsées vers leur pays. UN ونُقل قسراً في إطار هذه العملية أكثر من 000 1 شخص إلى مخيمات اللاجئين في شمال البلد، وأُبعد مئات آخرون إلى بلدهم.
    Dans le cas de M. González Duque, elle affirme qu'il a été incorporé de force dans le cadre du programme de sécurité démocratique. UN وفيما يتعلق بالسيد غونزاليس دوكه، يؤكد أنه تم تجنيده قسراً في إطار برنامج الأمن الديمقراطي.
    En outre, il y a encore des personnes qui sont retenues de force dans les hôpitaux parce qu'elles ne peuvent pas payer leurs soins. UN وإضافة إلى ذلك، ما زال البعض يُحتجزون قسراً في المستشفيات بسبب عجزهم عن دفع الرسوم الطبية.
    Les rebelles ont non seulement détruit plusieurs dizaines d'écoles, notamment dans la province de Bujumbura-rural, mais aussi séquestré des enfants d'âge scolaire et des jeunes gens pour les enrôler de force dans leurs rangs. UN فلم يلجأ المتمرّدين إلى هدم عشرات المدارس، ولا سيما في مقاطعة بوجمبورا الريفية، فحسب، بل قاموا أيضاً باحتجاز اﻷطفال في سن الدراسة والشباب لتجنيدهم قسراً في صفوفهم.
    17. Il semblerait également que les jeunes Timorais aient été enrôlés de force dans la milice. UN 17- وأُفيد أيضاً بأن شبان تيمور الشرقية يجندون قسراً في الميليشيا.
    Les hommes et les femmes regroupés de force dans des camps souvent éloignés de leurs habitations ne peuvent se rendre à leurs champs que durant une brève période de la journée et sous surveillance militaire. UN والرجال والنساء المجمعون قسراً في مخيمات كثيراً ما تكون بعيدة عن مساكنهم يتعذر عليهم التحول إلى حقولهم فيما عدا لفترة زمنية وجيزة من النهار وتحت رقابة عسكرية.
    Les solutions restent insuffisantes face à l'afflux de personnes déplacées de force dans le monde. UN 4- وتظل الحلول قليلةً مقارنةً بالأعداد الضخمة من الأشخاص المشردين قسراً في شتى أنحاء العالم.
    Le Comité constate avec inquiétude que des personnes handicapées sont placées de force en centre psychiatrique et y sont soumises à des actes considérés comme cruels, inhumains ou dégradants. UN 33- ويساور اللجنة قلق بشأن إيداع الأشخاص ذوي الإعاقة قسراً في المصحات النفسية وإخضاعهم لأفعالٍ تُعدّ من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    6.3 L'auteur affirme que pendant la procédure pénale le concernant il a été placé de force en hôpital psychiatrique pendant trente jours en vertu d'une décision prise par un juge du tribunal municipal de Velikie Luki le 2 août 2006. UN 6-3 وأفاد صاحب البلاغ بأنه خلال إجراءات محاكمته أودع قسراً في مستشفى للأمراض النفسية لمدة 30 يوماً بناء على قرار أحد القضاة في محكمة مدينة فيليكي لوكي بتاريخ 2 أب/أغسطس 2006.
    Pour la même raison, les enfants des rues qui migrent clandestinement, en grand nombre, vers Pyongyang et d'autres villes − essentiellement à la recherche de nourriture − sont arrêtés et contraints de retourner dans leur province d'origine, sachant qu'à leur retour, ils sont victimes de négligence et placés de force en institution. UN وللسبب عينه، يتعرض عدد كبير من أطفال الشوارع الذي يهاجرون سراً إلى بيونغ يانغ وغيرها من المدن - بحثاً عن الطعام في المقام الأول - للاعتقال والإعادة القسرية إلى محافظاتهم الأصلية فيعانون لدى عودتهم الإهمال والإيداع قسراً في مؤسسات الرعاية.
    11. Le 30 juin 2011, les parents du requérant ont fait savoir que le 27 juin 2011, celui-ci avait été transféré de force à l'hôpital psychiatrique régional de Sverdlovsk. UN 11- وفي 30 حزيران/يونيه 2011 أشار والدا صاحب الشكوى إلى انه أُدخل قسراً في 27 حزيران/يونيه 2011 وحدة الرعاية النفسية السريرية بمستشفى سفيردلوفسك الإقليمي.
    Amnesty International signale que des centaines d'habitants de l'île de Dudzorme, dans le parc national de Digya, dans la région de TapaAbotoase du lac Volta, ont été expulsées de force à la fin de mars et au début d'avril 2006. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن المئات من سكان جزيرة دودزورم، في منتزه ديغيا الوطني بمنطقة تابا - أبوتواسي المطلة على بحيرة فولتا، قد أُجلو قسراً في آواخر آذار/مارس وأوائل نيسان/أبريل 2006.
    Dans ces circonstances, le Comité juge regrettable que de nombreuses personnes présentant une déficience réelle ou supposée soient placées contre leur gré dans des établissements psychiatriques pour des raisons diverses, pour avoir porté plainte, par exemple. UN وفي هذا السياق، يُزعج اللجنة أن كثيراً من الأشخاص الذين يعانون من إعاقات فعلية أو متصوَّرة يودعون قسراً في مؤسسات للرعاية النفسية وذلك لأسباب مختلفة منها مثلاً تقديمهم لالتماسات.
    6.5 Lorsqu'il a appris que son fils était détenu arbitrairement au Poste de Commandement Opérationnel (PCO) de Châteauneuf, le père de la victime a saisi le procureur de la République du tribunal de Boudouaou, en lui demandant d'intervenir pour placer son fils sous la protection de la loi. UN 6-5 وعندما علم والد الضحية أن السلطات تحتجز ابنه قسراً في مركز قيادة العمليات بشاتونوف وجّه رسالة إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة بودواو وطلب منه التدخل لوضع ابنه تحت حماية القانون.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour garantir que personne ne soit placé contre sa volonté dans un hôpital psychiatrique pour des raisons qui ne sont pas médicales. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان عدم إيداع أي شخص قسراً في مؤسسة للأمراض العقلية لأسباب غير طبية.
    Prendre des mesures énergiques pour mettre immédiatement un terme au recrutement forcé d'enfants et à leur utilisation dans les conflits armés par l'ensemble des factions UN اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد فوري لتجنيد الأطفال واستخدامهم قسراً في النزاعات المسلحة من جانب جميع الفصائل.
    Il aurait été recruté de force par les LTTE le 26 octobre 2006. UN ويُزعَم أن حركة نمور تاميل إيلام للتحرير جنّدته قسراً في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more