"قسرية ضد" - Translation from Arabic to French

    • coercitives contre
        
    • coercitives à l'encontre
        
    • coercitives unilatérales
        
    En vertu de la Constitution du Mexique, le Gouvernement est tenu de mener une politique étrangère conforme aux règles du droit international, qui interdisent le recours à des mesures coercitives contre un État quelconque. UN ويوجب على حكومة المكسيك دستورها أن توجه سياستها الخارجية وفقا لقواعد القانون الدولي التي تحظر استخدام تدابير قسرية ضد أي دولة.
    Dans le cas de Chypre, les rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité prévoyaient de nombreuses solutions, dont l'adoption de mesures coercitives contre la partie qui n'a cessé de bafouer la volonté de la communauté internationale. UN وفي حالة قبرص تضمنت تقارير اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن كثيرا من البدائل بما في ذلك اعتماد تدابير قسرية ضد الجانب الذي يخرق دائما رغبات المجتمع الدولي.
    Le Conseil pourrait envisager l'adoption de mesures coercitives contre les États Membres qui violent délibérément les embargos sur les armes visant certaines zones de conflit. UN قد يرغب المجلس في النظر في اتخاذ إجراءات قسرية ضد الدول الأعضاء التي تتعمد انتهاك قرارات الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى مناطق صراعات معينة.
    Les États Membres devraient assurer l'application plus vigoureuse des embargos sur les livraisons d'armes et envisager de prendre des mesures coercitives à l'encontre de ceux qui les enfreignent délibérément. UN 161 - ينبغي للدول الأعضاء إنفاذ حظر الأسلحة بصرامة أشد، وأن تنظر في اتخاذ تدابير قسرية ضد من ينتهكون الحظر عمدا.
    Quelle qu'en soit la cause ou la motivation, l'adoption de mesures, de règles ou de politiques unilatérales et coercitives à l'encontre des pays en développement constitue une violation flagrante des droits élémentaires de la population de ces pays. UN كما أن المبادرة من جانب واحد إلى اعتماد تدابير وقواعد وسياسات قسرية ضد البلدان النامية، أيا تكن الأسباب أو الاعتبارات، يشكل انتهاكا صارخا للحقوق الأساسية لسكان تلك البلدان.
    Le Mouvement des pays non alignés a condamné le fait que certains États continuent d'appliquer des lois et des mesures de portée extraterritoriale et qu'ils recourent à des mesures économiques coercitives unilatérales à l'encontre de certains pays en développement. UN وقد أدانت الحركة استمرار تطبيق تشريعات ومعايير تتجاوز الحدود الإقليمية من قِبل دول محددة، وأدانت فرض هذه الدول لتدابير اقتصادية انفرادية قسرية ضد بلدان نامية محددة.
    Au cours des sept précédentes sessions consécutives, l'Assemblée générale a inscrit cette question à son ordre du jour et elle a adopté, à une majorité écrasante des pays membres, les résolutions demandant qu'il soit immédiatement mis fin aux politiques qui relèvent de l'application de lois extraterritoriales et de mesures coercitives contre une nation souveraine. UN وأثناء الدورات المتتالية السبع الماضية، وضعت الجمعية العامة هذا البند في جدول أعمالها، واتخذت، بتأييد ساحق من البلدان اﻷعضاء، قرارات تحث على اﻹنهاء الفوري للسياسات التي تلجأ إلى تطبيق قوانين تتعدى حدود الدول وتدابير قسرية ضد أية دولة ذات سيادة.
    4. Condamnons les mécanismes unilatéraux visant à évaluer les progrès accomplis dans la lutte contre les drogues illicites et l'application de mesures coercitives contre les membres du Mouvement des pays non alignés, et exprimons notre appui aux arrangements multilatéraux conclus par l'intermédiaire des organes des Nations Unies; UN ٤ - ندين اﻵليات المتخذة من جانب واحد لتقييم التقدم المحرز في مكافحة المخدرات غير المشروعة، وتطبيق تدابير قسرية ضد البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز، ونعرب عن التأييد للترتيبات المتعددة اﻷطراف التي تتخذ عن طريق اﻷجهزة الحالية لﻷمم المتحدة؛
    Bien que les principes et buts de l'Organisation des Nations Unies soient sans équivoque, de même que les recommandations formulées par l'Assemblée générale dans ses résolutions, certains États et entités régionales continuent de recourir à des mesures coercitives contre des pays en développement et de soumettre ceux-ci à une pression politique. UN ورغم أن مبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها صريحة، وكذلك توصيات الجمعية العامة الواردة في قراراتها ذات الصلة، لا تزال بعض الدول والكيانات الإقليمية تستخدم تدابير قسرية ضد بعض البلدان النامية وتخضعها للضغط السياسي.
    Le Conseil pourrait envisager l'adoption de mesures coercitives contre les États Membres qui violent délibérément les embargos sur les armes visant certaines zones de conflit. À cet égard, le Conseil est encouragé à mettre en place, dans le cadre de ses résolutions pertinentes, des mécanismes de contrôle chargés de veiller à ce que les mesures prévues soient appliquées de façon rigoureuse et dans leur totalité. UN ربما يود المجلس أن ينظر في اتخاذ تدابير قسرية ضد الدول الأعضاء التي تقوم عمدا بانتهاك الحظر على الأسلحة المعلن بشأن مناطق الصراع المحددة ويشجع المجلس بهذا الصدد على إنشاء آليات رصد في إطار كل واحد من قرارات المجلس ذات الصلة للإشراف على إنفاذها بشكل صارم وشامل.
    4. Condamnons les mécanismes unilatéraux visant à évaluer les progrès accomplis dans la lutte contre les drogues illicites et l’application de mesures coercitives contre les membres du Mouvement des pays non alignés, et exprimons notre appui aux arrangements multilatéraux conclus par l’intermédiaire des organes des Nations Unies; UN ٤ - ندين اﻵليات المتخذة من جانب واحد لتقييم التقدم المحرز في مكافحة المخدرات غير المشروعة، وتطبيق تدابير قسرية ضد البلدان اﻷعضاء غير المنحازة، ونعرب عن التأييد للترتيبات المتعددة اﻷطراف عن طريق اﻷجهزة الحالية لﻷمم المتحدة؛
    j) Définir des critères d'extraterritorialité et exercer de fortes pressions pour que d'autres pays aient recours à des mesures économiques coercitives contre les pays visés; UN )ي( وضع مبادئ لعدم الخضوع للتشريعات الوطنية وممارسة ضغوط قوية لحث البلدان اﻷخرى على تطبيق تدابير اقتصادية قسرية ضد البلد المتأثر؛
    L'écrasante majorité des États Membres et des institutions des Nations Unies continuent d'exprimer leur opposition à ce blocus unilatérale. En outre, de nombreuses résolutions de l'ONU ont été adoptées pour condamner la politique qui consiste à appliquer des lois extraterritoriales et des mesures coercitives contre Cuba, État souverain, comme l'indique le rapport du Secrétaire général (A/57/264 et Add.1). UN وما زالت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة تعرب عن معارضتها لهذا الحصار الانفرادي، واتخذت في الأمم المتحدة قرارات عديدة تدين سياسة تطبيق قوانين تتجاوز الحدود الإقليمية وتدابير قسرية ضد كوبا، وهي دولة ذات سيادة، كما ورد في تقرير الأمين العام (A/57/264، و Add.1).
    La décision de l'Union européenne constitue une violation flagrante des principes fondamentaux énoncés dans la Charte des Nations Unies, notamment le principe de l'égalité des États et celui qui concerne le fonctionnement du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, seul organe habilité à envisager et à adopter des mesures coercitives à l'encontre d'un État Membre de l'Organisation. UN إن قرار الاتحاد اﻷوروبي يشكل انتهاكا صارخا للمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وخصوصا منها مبدأ المساواة بين الدول، وكذلك المبدأ المتعلق بأعمال مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وهو الهيئة الوحيدة المختصة في النظر في اتخاذ تدابير قسرية ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة واعتماد هذه التدابير.
    Il note en outre que le tourisme sexuel se poursuit dans les zones de villégiature, impliquant parfois des mineurs, ce qui est l'une des causes de la propagation du SIDA, tout en reconnaissant que les autorités ont pris des mesures coercitives à l'encontre des personnes qui, sur place, contribuent à cette exploitation. UN وتلاحظ كذلك استمرار السياحة لأغراض جنسية في المنتجعات، والتي يشارك فيها القصﱠر أحيانا، وهي أحد أسباب انتشار اﻹيدز، وذلك على الرغم من إقرارها باتخاذ السلطات لتدابير قسرية ضد اﻷشخاص الذين يشاركون بصفة وكلاء محليين في هذه الممارسات الاستغلالية.
    Enfin, en 2004, les autorités israéliennes ont confisqué des terres agricoles dans les villages du Golan syrien, détruit des arbres fruitiers et adopté des mesures coercitives à l'encontre des Syriens qui étudient à l'étranger et qui ne peuvent plus rentrer dans le Golan. UN وفي نهاية المطاف، وفي عام 2004، قامت السلطات الإسرائيلية بمصادرة الأراضي الزراعية الواقعة في قرى الجولان السوري، إلى جانب اقتلاع الأشجار المثمرة، واتخاذ تدابير قسرية ضد السوريين الذين يدرسون بالخارج والذين لم يعد في استطاعتهم أن يعودوا إلى الجولان.
    D'aucuns craignent que certains usent de la responsabilité de protéger pour intervenir dans des situations qui ne font pas partie des quatre domaines définis dans le Document final du Sommet mondial de 2005 et en abusent pour légitimer des mesures coercitives unilatérales ou une ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وتوجد شواغل إزاء إساءة استخدام المسؤولية عن الحماية عن طريق توسيع تطبيقها بحيث تشمل حالات تتجاوز المجالات التي حددتها الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وكذلك إساءة استخدامها من خلال إضفاء طابع الشرعية على اتخاذ إجراءات قسرية ضد الدول أو التدخل في شؤونها الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more