"قسرية من جانب واحد" - Translation from Arabic to French

    • coercitives unilatérales
        
    • de contrainte unilatérales
        
    • cœrcitives unilatérales
        
    • unilatérales coercitives qui
        
    Le Koweït appuie les décisions de l'Assemblée générale relatives au droit au développement et rejette l'imposition de mesures coercitives unilatérales qui entravent ce droit. UN وتؤيد الكويت قرارات الجمعية العامة فيما يتعلق بالحق في التنمية، وترفض فرض تدابير قسرية من جانب واحد تعرقل هذا الحق.
    Ma délégation considère que la promulgation et l'application de mesures coercitives unilatérales et extraterritoriales est inacceptable. UN ويعتقد وفدي أن نشر واتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد تتجاوز الحدود الوطنية أمر غير مقبول.
    1. Le Gouvernement colombien approuve le principe sur lequel repose la résolution citée, dans la mesure où il considère inapproprié d'imposer des mesures coercitives unilatérales. UN 1- تشترك كولومبيا في تبني محتويات القرار المذكور من حيث إنها ترى أن من غير المناسب فرض تدابير قسرية من جانب واحد.
    Le Conseil n'a pas autorisé la prise de mesures de contrainte unilatérales contre l'Iraq sous la forme de zones d'exclusion aérienne. UN ولم يأذن المجلس باتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد ضد العراق في شكل منطقتين لحظر الطيران.
    L'oratrice espère que les délégations voteront en faveur de la résolution pour signifier leur rejet de l'application des mesures de contrainte unilatérales. UN وقالت المتكلمة إنها تأمل أن تؤيد الوفود هذا القرار، للدلالة على رفضها لاتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد.
    Les pays en développement sont également souvent l'objet de mesures coercitives unilatérales qui ont un grave impact sur le bien-être des enfants. UN وقال إن البلدان النامية تخضع في كثير من الأحوال إلى تدابير قسرية من جانب واحد لها تأثير خطير على رفاه الأطفال.
    L'ironie est que c'est l'Azerbaïdjan qui a instauré un blocus sur le Haut-Karabakh et qui exerce des mesures coercitives unilatérales contre l'Arménie depuis près de deux décennies. UN ومن المفارقات أن أذربيجان هي التي تفرض حصارا على ناغورنو كاراباخ وهي التي تمارس تدابير قسرية من جانب واحد ضد أرمينيا منذ ما يقرب من عقدين من الزمن.
    Nous rejetons aussi l'élargissement de ces tendances, et demandons instamment aux États qui appliquent des mesures coercitives unilatérales d'y mettre immédiatement un terme. UN ونرفض أيضا التمادي في مثل هذه الاتجاهات وندعو الدول التي تفرض تدابير قسرية من جانب واحد إلى إنهاء العمل بتلك التدابير فورا.
    Depuis le rétablissement du régime démocratique, l'Uruguay n'a pas appliqué de mesures coercitives unilatérales et n'a pas été l'objet de telles mesures. UN لم تطبق أوروغواي تدابير قسرية من جانب واحد ولا كانت موضع لمثل هذه التدابير منذ إعادة إقرار الديمقراطية.
    Le Gouvernement a indiqué que des mesures coercitives unilatérales avaient été prises à l'encontre de son pays ces dernières années. UN وذكرت الحكومة أن البلد لم يسلم من التعرض لتدابير قسرية من جانب واحد خلال السنوات الأخيرة.
    Bien au contraire, dans les différentes instances, nous avons rejeté les mesures coercitives unilatérales qui portent atteinte au niveau de vie des peuples, entravent le libre-échange et sont étrangères aux pratiques du commerce universellement reconnues. UN بل على العكس فإننا رفضنا في مجموعة كبيرة من المحافل فرض إجراءات قسرية من جانب واحد من شأنها أن تمس رفاه الشعوب، وتعرقل حرية التجارة وتبدو غريبة على الممارسات التجارية المعترف بها عالميا.
    8. Considère que l'adoption ou l'intensification de mesures coercitives unilatérales constitue une violation des droits fondamentaux des peuples; UN ٨- ترى أن اتخاذ أو تكثيف تدابير قسرية من جانب واحد يشكل انتهاكاً لحقوق اﻹنسان للشعوب؛
    De décourager l'adoption de mesures coercitives unilatérales ou protectionnistes allant à l'encontre d'un exercice effectif par les pays en voie de développement du droit au développement; UN ردع أي محاولة لاتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد أو تدابير حمائية تتنافى مع ممارسة البلدان النامية ممارسة فعالة للحق في التنمية؛
    8. Considère que l'adoption ou l'intensification de mesures coercitives unilatérales constitue une violation des droits fondamentaux des peuples; UN " ٨- ترى أن اتخاذ أو تكثيف تدابير قسرية من جانب واحد يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للشعوب؛
    Le Gouvernement a confirmé que la Constitution de l'Angola ne permettait pas à ce pays d'appliquer des mesures de contrainte unilatérales contre quelque État que ce soit. UN أكدت الحكومة أن دستور أنغولا لا يسمح لأنغولا بتطبيق تدابير قسرية من جانب واحد ضد أي بلد.
    Le Paraguay n'avait jamais eu recours à des mesures de contrainte unilatérales dans ses relations multilatérales et régionales et n'avait pas provoqué de telles mesures. UN كما ذكرت أنّ اتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان ولا سيما الحق في حياة كريمة والحق في التنمية، وانتهاكا لسيادة الدول الأخرى.
    Elle dit que le Mouvement des pays non alignés continue de présenter cette résolution car certains pays continuent, malheureusement, d'appliquer des mesures de contrainte unilatérales à d'autres pays, qui sont des pays en développement. UN وقالت إن حركة بلدان عدم الانحياز ما زالت تتقدم بهذا القرار، لأن بعض البلدان ما زالت للأسف تطبق تدابير قسرية من جانب واحد على بلدان أخرى من البلدان النامية.
    Le Gouvernement argentin a indiqué qu'il n'appliquait pas de mesures de contrainte unilatérales dans le cadre de ses relations économiques avec d'autres États, à l'exception des mesures obligatoires découlant des décisions adoptées par le Conseil de sécurité. UN أفادت حكومة الأرجنتين بأنها لا تطبق أي تدابير قسرية من جانب واحد في علاقاتها الاقتصادية مع الدول الأخرى, باستثناء التدابير الإلزامية النابعة من المقررات التي يتخذها مجلس الأمن.
    La Bosnie-Herzégovine pense que limiter le droit au développement en ayant recours à des mesures de contrainte unilatérales compromet gravement les droits de l'homme inscrits, au premier chef, dans la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi que dans de nombreux instruments internationaux qu'elle a signés et ratifiés. UN وترى البوسنة والهرسك أن تقييد الحق في التنمية من خلال استخدام تدابير قسرية من جانب واحد يهدد إلى حد كبير حقوق الإنسان المنصوص عليها، في المقام الأول، في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعديد من الصكوك الدولية التي وقعت وصادقت عليها.
    Les mesures cœrcitives unilatérales constituent l'élément essentiel de la politique hostile et agressive que les États-Unis mènent depuis 45 ans contre Cuba, avides de détruire le système politique, économique et social instauré par la volonté souveraine du peuple cubain à la suite du triomphe de la révolution. UN 7 - لقد كان تطبيق تدابير قسرية من جانب واحد هو الأداة الرئيسية للسياسة المعادية العدوانية التي طبقتها الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا في سعيها لتدمير النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي أقامته الإرادة المستقلة للشعب الكوبي بعد انتصار الثورة.
    Ils ont réaffirmé l'importance de la coopération et de la solidarité internationales, ainsi que la nécessité de s'abstenir de prendre des mesures unilatérales coercitives qui risquent de mettre en péril la sécurité alimentaire et ne sont conformes ni au droit international ni à la Charte des Nations Unies. UN وأكّدوا من جديد أهمية التعاون والتضامن الدوليين، وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد تعرُّض الأمن الغذائي للخطر ولا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more