"قسطا كبيرا" - Translation from Arabic to French

    • une grande partie
        
    • une part importante
        
    • une bonne partie
        
    La dette extérieure a continué de consommer une grande partie des revenus nationaux des pays en développement, et des pays les moins avancés (PMA) en particulier. UN وما زالت الديون الخارجية تلتهم قسطا كبيرا من المداخيل الوطنية للبلدان النامية، خاصة أقل البلدان نموا.
    Le Comité consultatif note qu'une grande partie des voyages sont prévus aux fins de tenir le Conseil de sécurité informé. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن قسطا كبيرا من الأسفار يتم بغرض تقديم إحاطات إعلامية لمجلس الأمن.
    Dans le même temps, elle a aussi consacré une grande partie de son temps à améliorer son efficacité et ses méthodes de travail. UN وفي نفس الوقت، خصصت الجمعية قسطا كبيرا من الوقت لتحسين كفاءتها وأساليب عملها.
    L'éradication du cannabis s'était intensifiée au Mexique, qui approvisionnait une part importante du marché illicite des États-Unis. UN وقد توسع استئصال القنب في المكسيك، التي تزود قسطا كبيرا من السوق غير المشروعة في الولايات المتحدة.
    La maintenance au jour le jour de ces pages absorbe une part importante des ressources allouées aux sites dans les diverses langues. UN ويستنفد تعهُّد هذه الصفحات يوميا قسطا كبيرا من الموارد المخصصة للمواقع اللغوية.
    Toutefois, nous notons qu'une bonne partie de l'aide publique au développement est consacrée aux secours d'urgence et à l'aide alimentaire. UN بيد أننا نلاحظ أن قسطا كبيرا من المساعدة الإنمائية الرسمية ينفق على المعونة في حالات الطوارئ والمعونة الغذائية.
    Malheureusement, une grande partie de la valeur économique des forêts pour les pauvres n'apparaît pas dans les chiffres officiels sur l'économie forestière. UN غير أن قسطا كبيرا مما تمثله الغابات بالنسبة للفقراء من قيمة اقتصادية غير مدرج، للأسف، في سجلات حسابات اقتصاد الغابات الرسمية.
    Le Comité consultatif note qu'une grande partie des voyages sont prévus aux fins de tenir le Conseil de sécurité informé. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن قسطا كبيرا من الأسفار يتم بغرض تقديم إحاطات إعلامية لمجلس الأمن.
    La dette due aux institutions financières multilatérales constituait maintenant l'élément le plus important de l'encours de nombreux pays et le service de cette dette absorbait une grande partie des fonds versés au titre du service de la dette générale. UN فالديون المستحقة للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تشكل حاليا في كثير من البلدان الجانب اﻷكبر من ديونها غير المسددة، كما أن خدمة هذه الديون تستهلك قسطا كبيرا من مدفوعات الديون.
    À la recherche d'un juste équilibre entre développement matériel et spirituel, le Gouvernement a systématiquement alloué au cours de ces quatre dernières décennies une grande partie des ressources aux services sociaux. UN وفي سعي حكومتنا إلى إقامة توازن عادل بين التنمية المادية والروحية، فإنها ظلت عبر العقود اﻷربعة الماضية تخصص دائما قسطا كبيرا من الموارد للخدمات الاجتماعية.
    L'écart entre les données dont on dispose et les données officielles s'explique par le fait qu'une grande partie de la production de la Fédération de Russie est désormais attribuable à des activités économiques non comptabilisées qui ne sont pas prises en compte de manière adéquate dans les données officielles. UN ويرجع السبب في التناقض مع البيانات المبلغة رسميا الى أن قسطا كبيرا من الناتج في الاتحاد الروسي يحققه نشاط اقتصادي غير مسجل لم تورده البيانات الرسمية على نحو كاف.
    La crise politique que traverse ce pays a réduit à néant une grande partie des progrès sociaux qu'il avait accomplis au cours des dernières décennies. UN 42 - وقد قلصت الأزمة السياسية قسطا كبيرا من التقدم الاجتماعي الذي حققه البلد في العقود الماضية.
    Du fait de ces facteurs, notre pays doit investir une grande partie de ses ressources humaines et financières dans ces situations d'urgence au lieu de les diriger vers des domaines stratégiques de développement. UN ويلاحظ بلدي أن تلك العوامل تتطلب قسطا كبيرا من مواردنا البشرية والمالية، مما يلزمنا بإعادة توجيه تلك الموارد إلى الطوارئ، بينما كان من الممكن استخدامها في مجالات تنموية استراتيجية.
    En général, la majorité des orateurs ont consacré une grande partie de leurs interventions à la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et questions connexes. UN وبوجه عام، كرس غالبية المتكلمين قسطا كبيرا من مداخلاتهم لمسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى ذات الصلة.
    En outre, dans certains pays, les organisations non gouvernementales assurent une part importante des services de santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفّر المنظمات غير الحكومية في بعض البلدان قسطا كبيرا من الخدمات الصحية.
    Ainsi, lorsque les services de santé maternelle requièrent une participation des usagers, les ménages payent une part importante du coût des soins reçus dans un établissement sanitaire et, en cas d'accouchement difficile, se trouvent souvent de ce fait dans une situation catastrophique. UN وعلى سبيل المثال، ففي حالة وجود رسوم لقاء الاستفادة من خدمات صحة الأم، تدفع الأسر المعيشية قسطا كبيرا من تكاليف خدمات المرافق، وعادة ما تكون تكاليف الولادة المعقدة باهظة جدا.
    L'intervenant souligne que les États Membres tiennent à une gestion financière rigoureuse, en particulier lorsqu'ils assument une part importante du budget. UN 119- وأشار المتكلم إلى أن الولايات المتحدة يهمها أن تكون الإدارة المالية صارمة، خاصة وأنها تتحمل قسطا كبيرا من الميزانية.
    L'Union européenne est d'avis que le pays hôte devrait prendre en charge une part importante du coût total du projet. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يذهب إلى وجهة النظر القائلة بأن البلد المضيف ينبغي أن يتحمل قسطا كبيرا من التكلفة الكاملة للمشروع.
    Par exemple, une part importante des < < autres ressources > > du PNUD est constituée de ressources mobilisées localement et directement par les bureaux de pays, tandis que d'autres organisations ont principalement recours à des fonds d'affectation spéciale faisant l'objet d'accords négociés par le siège. UN فعلى سبيل المثال، تشكل الموارد التي تقوم المكاتب القطرية بتعبئتها محليا وبصورة مباشرة قسطا كبيرا من حافظة الموارد الأخرى في البرنامج الإنمائي. بينما تعمل منظمات أخرى في الغالب عن طريق اتفاقات الصناديق الائتمانية المتفاوض عليها مركزيا.
    On a fait observer également qu'une bonne partie de l'aide bilatérale destinée à assurer la viabilité de la gestion des forêts et de l'agriculture permettrait également de faciliter l'adaptation aux changements climatiques. UN ولوحظ أيضا أن قسطا كبيرا من المساعدات الثنائية الموجهة إلى إدارة الأحراج على نحو مستدام وإلى الزراعة من شأنه أن يسهل التكيف مع تغير المناخ.
    Étant donné qu'il n'est possible de ne cultiver qu'environ 1 % de la diversité microbienne en utilisant les techniques classiques, une bonne partie des activités de l'Institut dans le domaine de la microbiologie est consacrée à la mise au point de nouvelles procédures de culture et de fermentation34. UN ويوجه المعهد قسطا كبيرا من جهوده نحو تطوير طرائق جديدة للاستزراع والتخمير لأن التقنيات العادية لا تمكن من استزراع سوى نسبة واحد في المائة من مختلف أنواع الجراثيم(34).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more