"قسم الاستشارات القانونية" - Translation from Arabic to French

    • la Section des avis juridiques
        
    • la Section des services consultatifs juridiques
        
    • ancienne Section des avis juridiques
        
    :: Fréquence avec laquelle les autres sections recourent aux services de la Section des avis juridiques UN :: تواتر استخدام الأقسام الأخرى لخدمات قسم الاستشارات القانونية
    :: Fréquence avec laquelle les autres sections recourent aux services de la Section des avis juridiques UN :: تواتر استخدام الأقسام الأخرى لخدمات قسم الاستشارات القانونية
    Par ailleurs, le Comité constate que la Section des avis juridiques compte un conseiller juridique hors classe (P-5). UN ولاحظــت اللجنــة كذلــك أن قسم الاستشارات القانونية مزود بمستشار قانوني أقدم برتبة ف - ٥.
    Ces travaux auront un caractère général et n'entraîneront pas la divulgation d'informations confidentielles. Il s'agit de compléter les travaux de la Section des avis juridiques, que peuvent enrichir d'autres avis juridiques ainsi que des travaux de recherche sur le droit et la procédure internes. UN وسيكون لهذه البحوث طابع عام إذ إنها لن تستلزم الكشف عن أية معلومات سرية، بل ستكمل عمل قسم الاستشارات القانونية عبر تزويده بآراء قانونية متعددة وببحوث تتمحور حول القوانين والإجراءات المحلية.
    Afin de tenir compte de cet accroissement de la charge de travail et du fait que l'accent est mis sur les enquêtes, la Section des services consultatifs juridiques a été incorporée à la Division des enquêtes. UN ولتجسيد تزايد عبء العمل والتركيز على الانتخابات، تم دمج قسم الاستشارات القانونية في شعبة التحقيقات.
    13. Groupe des avis juridiques. Dans le cadre de la réorganisation de la Section des poursuites, l'ancienne Section des avis juridiques a également été incorporée par redéploiement, et rebaptisée Groupe des avis juridiques. UN ١٣ - وحدة الاستشارات القانونية - كما تضمنت إعادة تشكيل قسم الادعاء إدماج قسم الاستشارات القانونية السابق، عن طريق إعادة التوزيع، وإعادة تسمية القسم الجديد باسم وحدة الاستشارات القانونية.
    À cet égard, la Section des avis juridiques a joué un rôle important dans la conclusion d'accords entre le Greffe et le pays hôte concernant le statut juridique des prestataires de service. UN وفي هذا الصدد، كان دور قسم الاستشارات القانونية أساسيا في إبرام اتفاقات بين قلم المحكمة والدولة المضيفة بشأن المركز القانوني للأشخاص الذين يؤدون خدمات للمحكمة.
    :: Reconnaissance par les autres sections et organes que la Section des avis juridiques leur a fourni en temps opportun des avis fondés et cohérents qui les ont aidés à s'acquitter de leurs fonctions UN :: إقرار الأقسام والأجهزة الأخرى بأن قسم الاستشارات القانونية قد زودها بمشورة سليمة ومتماسكة وفي الوقت المناسب مما ساعدها على الوفاء بواجباتها
    :: Reconnaissance par les autres sections et organes que la Section des avis juridiques leur a fourni en temps opportun des avis fondés et cohérents qui les ont aidés à s'acquitter de leurs fonctions UN :: إقرار الأقسام والأجهزة الأخرى بأن قسم الاستشارات القانونية قد زودها بمشورة سليمة ومتماسكة وفي الوقت المناسب مما ساعدها على الوفاء بواجباتها
    Risque de double emploi avec les tâches accomplies par la Section des avis juridiques et par le Greffe (sur les demandes d'aide aux États Membres) UN احتمال الازدواجية مع المهام المضطلع بها في قسم الاستشارات القانونية وقلم المحكمة )في طلبات المساعدة من الدول اﻷعضاء(
    la Section des avis juridiques, renommée Groupe des avis juridiques, a été intégrée à la Section des poursuites avec pour mission de donner des avis juridiques spécialisés et indépendants au Bureau du Procureur, en particulier dans le domaine du droit international et du droit pénal comparé. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدمج قسم الاستشارات القانونية السابق، بعد تغيير تسميته إلى وحدة الاستشارات القانونية، في قسم اﻹدعاء لتقديم مشورة قانونية متخصصة ومستقلة إلى مكتب المدعي العام، خاصة فيما يتعلق بالقانون الدولي والقانون الجنائي المقارن.
    la Section des avis juridiques fournit des conseils juridiques spécifiques aux conseils de la défense et au Chef du Bureau de la défense. UN 208 - يضطلع قسم الاستشارات القانونية بمسؤولية إسداء المشورة القانونية إلى فرادى محامي الدفاع ورئيس مكتب الدفاع بشأن مسائل معينة.
    la Section des avis juridiques doit donc mettre en place un fonds documentaire juridique institutionnel à l'intention des conseils pour combler leurs éventuelles lacunes quant aux aspects matériels ou procéduraux du droit applicable et les mettre sur un pied d'égalité avec le Bureau du Procureur. UN لذا على قسم الاستشارات القانونية إعداد قاعدة مؤسسية لحفظ الوثائق القانونية تسمح بإسداء المشورة القانونية للمحامين، من أجل سد أية ثغرات في معلوماتهم حول أحد الجوانب الموضوعية أو الإجرائية للقانون الواجب التطبيق، ومن أجل وضع محامي الدفاع على قدم المساواة مع مكتب المدعي العام.
    Au cours de la période considérée, la Section des avis juridiques a été créée et sa mission définie de façon précise. Les procédures administratives adéquates ont été mises en place afin de permettre à la Section de s'acquitter pleinement de ses fonctions. UN 210 - في الفترة المشمولة بالتقرير، أُنشئ قسم الاستشارات القانونية وحددت مهامه بدقة، كما وُضعت الإجراءات الإدارية المناسبة لتمكينه من أدائها.
    La charge de travail et les responsabilités de la Section des avis juridiques au cours du premier trimestre de 2003 montrent qu'elle doit d'urgence disposer d'un conseiller juridique principal. UN 194- وقد كشف عبء العمل الذي يتحمله قسم الاستشارات القانونية والمسؤوليات الملقاة على عاتقه خلال الربع الأول من سنة 2003 عن مسيس الحاجة إلى مستشار قانوني أقدم.
    Pour recruter ce conseiller le plus tôt possible, il a été décidé de transférer à la Section des avis juridiques le poste P-5 inscrit au budget de la Section d'appui juridique aux Chambres pour le premier exercice financier. UN وبغية تعيين ذلك المستشار القانوني الأقدم في أقرب وقت ممكن، تقرر إعادة توزيع الوظيفة برتبة ف-5 التي طلبت فيها ميزانية الفترة المالية الأولى لقسم الدعم القانوني للدوائر ونقلها إلى قسم الاستشارات القانونية.
    194. La charge de travail et les responsabilités de la Section des avis juridiques au cours du premier trimestre de 2003 montrent qu'elle doit d'urgence disposer d'un conseiller juridique principal. UN 194- وقد كشف عبء العمل الذي يتحمله قسم الاستشارات القانونية والمسؤوليات الملقاة على عاتقه خلال الربع الأول من سنة 2003 عن مسيس الحاجة إلى مستشار قانوني أقدم.
    Pour recruter ce conseiller le plus tôt possible, il a été décidé de transférer à la Section des avis juridiques le poste P-5 inscrit au budget de la Section d'appui juridique aux Chambres pour le premier exercice financier. UN وبغية تعيين ذلك المستشار القانوني الأقدم في أقرب وقت ممكن، تقرر إعادة توزيع الوظيفة برتبة ف-5 التي طلبت فيها ميزانية الفترة المالية الأولى لقسم الدعم القانوني للدوائر ونقلها إلى قسم الاستشارات القانونية.
    la Section des avis juridiques, outre qu'elle permettra aux conseils de la défense de mieux représenter leurs clients devant le Tribunal, contribuera par ailleurs à l'efficacité de la procédure en aidant les conseils à dûment orienter leurs recherches et à monter leurs dossiers sur les questions présentant un intérêt particulier pour la défense. UN 209 - ولن يتيح عمل قسم الاستشارات القانونية للمحامين تمثيل موكليهم أمام المحكمة بصورة أفضل فحسب، بل سيسمح أيضا بالإسهام في زيادة فعالية الإجراءات عبر تمكين المحامين من تركيز ما يجرونه من بحوث وأعمال تحضيرية بشأن المسائل التي تهم الدفاع.
    Elle prévoit donc de tenir un plus grand nombre de réunions avec ses partenaires extérieurs et de solliciter davantage la Section des services consultatifs juridiques. UN وسينعكس ذلك في ارتفاع عدد الاجتماعات مع الشركاء الخارجيين وازدياد الأنشطة في قسم الاستشارات القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more