"قصد مساعدة" - Translation from Arabic to French

    • pour aider
        
    • afin d'aider
        
    Il a également été proposé de charger l'expert indépendant et un groupe d'experts d'élaborer des directives pour aider les pays à mettre en œuvre les principes de la Déclaration sur le droit au développement. UN كما أشير إلى أنه يمكن أن يُعهد إلى الخبير المستقل ومجموعة من الخبراء بمهمة وضع مبادئ توجيهية قصد مساعدة البلدان في تنفيذ مبادئ إعلان الحق في التنمية.
    Accueillant avec satisfaction l'engagement de l'Union africaine et les mesures qu'elle a prises pour soutenir les efforts en faveur de la réconciliation et de la stabilité menés par les Somaliens, et l'action des partenaires internationaux et régionaux pour aider la Somalie à rétablir la stabilité, la paix et la sécurité sur son territoire national, UN وإذ يرحّب بالتزام الاتحاد الأفريقي وبما يبذله من جهد لدعم جهود الصوماليين لتحقيق المصالحة والاستقرار، وبالجهد الذي يبذله أصحاب المصلحة الدوليون والإقليميون قصد مساعدة الصومال في إعادة إرساء الاستقرار والسلام والأمن في إقليمه الوطني،
    Deuxièmement, concernant les aspects relatifs au développement du programme de travail de Doha adopté à l'Organisation mondiale du commerce, la CNUCED devrait poursuivre l'ensemble de ses activités d'assistance technique et de renforcement des capacités pour aider les pays en développement à mieux participer aux négociations commerciales multilatérales. UN وثانيا، ينبغي، بخصوص الجانب الإنمائي في برنامج عمل الدوحة الذي تتبعه منظمة التجارة العالمية، أن يواصل الأونكتاد تنفيذ مجموعة برامجه المتعلقة بالمساعدة التقنية وبناء القدرات قصد مساعدة البلدان النامية على تحسين مشاركتها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    L'Unité s'efforcera de suivre les activités dans lesquelles elle a mis son énergie dans le passé, afin d'aider les États parties à produire des résultats tangibles; UN وستهدف الوحدة إلى متابعة الاستثمارات السابقة قصد مساعدة الدول الأطراف على تحقيق نتائج ملموسة؛
    Elle s'efforcera de suivre les activités dans lesquelles elle a mis son énergie dans le passé, afin d'aider les États parties à produire des résultats tangibles; UN وستهدف الوحدة إلى متابعة الاستثمارات السابقة قصد مساعدة الدول الأطراف على تحقيق نتائج ملموسة؛
    16. Deux Parties ont recommandé de prévoir des exposés spécifiques pour aider les Parties à mieux comprendre quelles sont les informations actuellement disponibles et les lacunes à combler. UN 16- ودعا طرفان إلى تقديم عروض محددة قصد مساعدة الأطراف على أن تدرك بشكل أفضل نوع المعلومات المتاحة حالياً ومواطن الثغرات.
    Deuxièmement, concernant les aspects relatifs au développement du programme de travail de Doha adopté à l'Organisation mondiale du commerce, la CNUCED devrait poursuivre l'ensemble de ses activités d'assistance technique et de renforcement des capacités pour aider les pays en développement à mieux participer aux négociations commerciales multilatérales. UN وثانيا، ينبغي، بخصوص الجانب الإنمائي في برنامج عمل الدوحة الذي تتبعه منظمة التجارة العالمية، أن يواصل الأونكتاد تنفيذ مجموعة برامجه المتعلقة بالمساعدة التقنية وبناء القدرات قصد مساعدة البلدان النامية على تحسين مشاركتها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Deuxièmement, concernant les aspects relatifs au développement du programme de travail de Doha adopté à l'OMC, la CNUCED devrait poursuivre l'ensemble de ses activités d'assistance technique et de renforcement des capacités pour aider les pays en développement à mieux participer aux négociations commerciales multilatérales. UN وثانيا، ينبغي، بخصوص الجانب الإنمائي في برنامج عمل الدوحة الذي تتبعه منظمة التجارة العالمية، أن يواصل الأونكتاد تنفيذ مجموعة برامجه المتعلقة بالمساعدة التقنية وبناء القدرات قصد مساعدة البلدان النامية على تحسين مشاركتها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Une série de documents d'orientation et d'information est mise à disposition par l'UNITAR pour aider les pays à créer de tels registres. UN 98 - وجرى توفير مجموعة من وثائق الإرشاد والمعلومات التابعة للمعهد قصد مساعدة البلدان على إنشاء سجلات إطلاق ونقل الملوثات.
    26. C'est avec ces éléments à l'esprit que l'on dressera cidessous la liste des < < questions en suspens > > pour aider la Commission à définir < < les possibilités de renforcer les normes sur la responsabilité en matière de droits de l'homme des sociétés transnationales et autres entreprises, et de les mettre en œuvre > > , comme prévu par la décision 2004/116. UN 26- ومراعاة لما سبق، يحدد هذا الباب " القضايا المعلقة " قصد مساعدة اللجنة في حصر " الخيارات المتاحة لتعزيز المقاييس المتعلقة بمسؤولية الشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال المرتبطة بها في مجال حقوق الإنسان وسبل التنفيذ الممكنة " ، على نحو ما نص عليه المقرر 2004/116.
    Il faut citer ici le développement de ChildInfo (par l'UNICEF), dispositif qui a été adapté et transformé en DevInfo pour aider les gouvernements et les équipes des Nations Unies dans les pays à produire ensemble les rapports nationaux sur la réalisation des OMD. UN وتجدر الإشارة خصوصا إلى وضع منظمة اليونيسيف لبرنامج معلومات الطفل الحاسوبي ChildInfo الذي عُدِّل ليصير برنامج معلومات التنمية الحاسوبي DevInfo قصد مساعدة الحكومات وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في إعداد التقارير الوطنية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    b) Des indicateurs objectifs d'impact devraient être élaborés pour aider la Conférence des Parties à examiner l'application de la Convention compte tenu de la situation propre à chaque région. UN (ب) أن يتم وضع مؤشرات موضوعية لتقييم التأثير قصد مساعدة مؤتمر الأطراف في استعراض تنفيذ الاتفاقية، مع إيلاء اهتمام للظروف الخاصة بكل إقليم.
    b) D'élaborer des programmes de perfectionnement, dans le cadre communautaire, à l'intention des enseignants, des travailleurs sociaux et des fonctionnaires locaux pour aider les enfants à formuler leurs vues et opinions en toute connaissance de cause et faire en sorte que cellesci soient prises en considération; UN (ب) وضع برامج للتدريب على المهارات في البيئات المجتمعية لصالح المدرسين، والعاملين الاجتماعين، والمسؤولين المحليين، قصد مساعدة الأطفال على التعبير عن آرائهم القائمة على المعرفة وأخذ هذه الآراء في الاعتبار؛
    L'Unité s'efforcera de suivre les activités dans lesquelles elle a mis ses énergies dans le passé, afin d'aider les États parties à produire des résultats tangibles. UN وستهدف الوحدة إلى متابعة الاستثمارات السابقة قصد مساعدة الدول الأطراف على تحقيق نتائج ملموسة؛
    Elle s'efforcera de suivre les activités dans lesquelles elle a mis son énergie par le passé, afin d'aider les États parties à produire des résultats tangibles. UN وستهدف الوحدة إلى متابعة الاستثمارات السابقة قصد مساعدة الدول الأطراف على تحقيق نتائج ملموسة؛
    Il a demandé à la mission de réagir d'une manière positive à la demande du Gouvernement transitoire concernant la création d'une commission judiciaire internationale d'enquête, prévue dans l'Accord d'Arusha, afin d'aider le Burundi à mettre fin à l'impunité. UN والتمست من البعثة الاستجابة لطلب الحكومة الانتقالية إنشاء لجنة قضائية دولية للتحقق، على النحو المنصوص عليه في اتفاق أروشا، قصد مساعدة بوروندي على وضع حد للإفلات من العقاب.
    Ils ont, par la suite, redit à des responsables de la République du Congo à Brazzaville l'urgence que revêtait la question et de nouveau affirmé que l'Unité d'appui à l'application était disposée à dépêcher un expert technique sur place, dans la zone concernée, afin d'aider le Congo à évaluer la situation et, au besoin, à élaborer une demande de prolongation du délai. UN وكرر الرئيسان المشاركان لاحقاً لمسؤولي جمهورية الكونغو في برازافيل أن المسألة ملحة، كما أكدوا لهم رغبة وحدة الدعم في إيفاد خبير تقني لزيارة المنطقة المثيرة للقلق قصد مساعدة الكونغو على تقييم الوضع، وعند الاقتضاء، إعداد طلب للتمديد.
    Il a été également prié de fournir un exemplaire préliminaire de son rapport annuel au Groupe de travail, à composition non limitée, chargé d'élaborer des directives sur les programmes d'ajustement structurel et les droits économiques, sociaux et culturels, afin d'aider ce dernier à s'acquitter de son mandat. UN كما طُلب إلى الخبير المستقل أن يوفر نسخة أولية من تقريره السنوي إلى الفريق العامل المفتوح العضوية المنشأ لوضع مبادئ توجيهية للسياسات فيما يتعلق ببرامج التكيف الهيكلي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، قصد مساعدة هذا الفريق في أداء ولايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more