"قصوى بالنسبة" - Translation from Arabic to French

    • capitale pour
        
    • primordiale pour
        
    • absolue pour
        
    • fondamentale pour
        
    • cruciale pour
        
    • vitale pour
        
    • essentielle pour
        
    • plus haute importance pour
        
    Je saisis cette occasion pour dire quelques mots au sujet de faits récents qui revêtent une importance capitale pour le processus de désarmement. UN وأغتنم هذه الفرصة للإدلاء ببضع كلمات بشأن الأحداث الأخيرة التي كان لها أهمية قصوى بالنسبة لآلية نزع السلاح.
    La réalisation de l'objectif du développement socio-économique est d'une importance capitale pour nos pays. UN إن لتحقيـــق هــــدف التنميــة الاقتصادية والاجتماعية أهمية قصوى بالنسبة لبلداننـــا.
    La coopération et les échanges interrégionaux sont d'une importance primordiale pour résoudre les conflits. UN وأشير الى أن للتبادل والتعاون على الصعيد اﻷقاليمي أهمية قصوى بالنسبة للحيلولة دون نشوب نزاعات.
    Mais dans le même temps la concurrence est primordiale pour permettre aux États de dépenser les deniers publics de façon judicieuse et de faire donc un bon usage de ressources publiques limitées. UN غير أن المنافسة تمثل حاجة قصوى بالنسبة للدول لتحصل على الجودة بأفضل سعر فتُحسن بذلك استخدام الموارد العامة الضئيلة.
    L'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires est une priorité absolue pour les Nations Unies, ainsi que l'aspiration la plus ardente de toute l'humanité. UN وتحقيق هدف عالم خال من الأسلحة النووية أولوية قصوى بالنسبة للأمم المتحدة، وأكثر مطامح البشرية إثارة للحماس.
    Qui plus est, ma délégation considère que les travaux du Tribunal ont été d'une importance fondamentale pour l'évolution du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN وفضلا عن ذلك، يرى أن عمل المحكمة له أهميــة قصوى بالنسبة لتطوير القانون اﻹنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Nous maintenons toutefois que la pleine application immédiate de l'Accord d'Ohrid est cruciale pour l'avenir de la Macédoine. UN إلا أننا ما زلنا نعتبر، أن التطبيق المتكامل لاتفاق أو أوهريد دون إبطاء أمر ذو أهمية قصوى بالنسبة لمستقبل مقدونيا.
    À cet égard, les activités que mènent conjointement les Nations Unies et d'autres organisations multilatérales pour promouvoir un fonctionnement plus efficace et plus juste de l'économie mondiale, sont d'une importance vitale pour nous comme pour les autres pays ayant une économie en transition. UN وفي هذا السياق، فإن اﻷنشطة المشتركة لﻷمــم المتحدة مــع المنظمات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى التــي تهدف إلى تعزيز أداء أكثر فعالية وعدلا للاقتصاد العالمي، أمر ذو أهمية قصوى بالنسبة لنا، كما هو الحال بالنسبة للبلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La reprise de l'aide revêt une importance capitale pour les perspectives macroéconomiques du Mali en 2013. UN ويكتسي استئناف المعونة أهمية قصوى بالنسبة لتوقعات الاقتصاد الكلي في عام 2013.
    Elles sont donc d'une importance capitale pour les pays participants. UN وهي تتسم لذلك بأهمية قصوى بالنسبة للبلدان المشاركة فيها.
    La maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional est une question d'une importance capitale pour la sécurité de mon pays. UN يشكل تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي مسألة ذات أهمية قصوى بالنسبة لأمن بلدي.
    Une situation financière saine pour l'Office revêt une importance capitale pour les réfugiés et leurs pays d'accueil ainsi que pour le processus de paix. UN إن تصحيح الحالة المالية للوكالة يكتسي أهمية قصوى بالنسبة إلى اللاجئين وإلى البلدان المضيفة كما بالنسبة إلى عملية السلام.
    La Bulgarie est également d'avis que la discussion en cours sur la réforme du Conseil de sécurité dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée revêt une importance capitale pour l'avenir des Nations Unies. UN وتتشاطر بلغاريا الرأي بأن المناقشة الجارية بشأن إصلاح مجلس اﻷمن في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية لها أهمية قصوى بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة.
    Le programme de développement pour l'après-2015 présente une importance primordiale pour les petits États insulaires en développement comme les Tonga. UN وأضاف قائلاً، إن خطة التنمية لما بعد عام 2015 تتسم بأهمية قصوى بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية مثل تونغا.
    La question du transfert de technologie et du partage des connaissances est d'une importance primordiale pour le développement économique. UN وتتسم مسألة نقل التكنولوجيا وتقاسم المعارف بأهمية قصوى بالنسبة للتنمية الاقتصادية.
    1. L'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques revêt une importance primordiale pour le système de protection des droits de l'homme dans le cadre de cet instrument. UN 1- تعد المادة 4 من العهد ذات أهمية قصوى بالنسبة لنظام حماية حقوق الإنسان بمقتضى العهد.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) est un élément fondamental du régime de désarmement nucléaire et de non-prolifération, et son entrée en vigueur demeure une priorité absolue pour tous les États parties. UN وتشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية جزءاً لا يتجزأ من نظام نزع السلاح النووي ومنع الانتشار، ويمثل دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر أولوية قصوى بالنسبة لجميع الدول الأطراف.
    La poursuite de la diversification et de l'élargissement de la base des ressources ordinaires demeure une priorité absolue pour le Fonds. UN وتظل مواصلة تنويع قاعدة الموارد العادية وتوسيعها بمثابة أولوية قصوى بالنسبة للمنظمة.
    La Conférence considère que toute notification de retrait du TNP peut avoir une importance fondamentale pour la paix et la sécurité internationales, justifiant de la part du Conseil de sécurité un examen immédiat et automatique et l'adoption des mesures qui conviennent. UN ويعتبر المؤتمر أن أي إشعار بالانسحاب من المعاهدة يشكل مسألة ذات أهمية قصوى بالنسبة للسلام والأمن الدوليين، تستدعي أن ينظر فيها مجلس الأمن بصورة فورية وتلقائية ويتخذ الإجراء المناسب.
    La Conférence considère que toute notification de retrait du TNP peut avoir une importance fondamentale pour la paix et la sécurité internationales, justifiant de la part du Conseil de sécurité un examen immédiat et automatique et l'adoption des mesures qui conviennent. UN ويعتبر المؤتمر أن أي إشعار بالانسحاب من المعاهدة يشكل مسألة ذات أهمية قصوى بالنسبة للسلام والأمن الدوليين، تستدعي أن ينظر فيها مجلس الأمن بصورة فورية وتلقائية ويتخذ الإجراء المناسب.
    Tout bien pesé, je crois que c'est d'une importance cruciale pour l'Organisation des Nations Unies. UN فمن غيره يمكنه ذلك؟ وبشكل عام، أرى أن لذلك أهمية قصوى بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    Ma visite m'a également permis de me pencher sur une question que j'estime être d'une importance vitale pour la consolidation de la démocratie dans le cadre d'un état de droit, à savoir le renforcement de la branche judiciaire de l'appareil d'État. UN وقد سمحت لي زيارتي بالتركيز على مسألة أعتبرها ذات أهمية قصوى بالنسبة لترسيخ الديمقراطية القائمة على سيادة القانون، ألا وهي مسألة تعزيز الجانب القضائي من الحكم.
    L'arrestation et la poursuite des neuf derniers fugitifs restent une priorité essentielle pour le Mécanisme. UN ولا يزال إلقاء القبض على تسعة هاربين ومحاكمتهم يشكِّلان أولوية قصوى بالنسبة للآلية.
    Par ailleurs, ses travaux n'ont guère progressé sur le problème de la conversion de l'industrie militaire, qui revêt pourtant la plus haute importance pour de nombreux pays en transition, dont la Fédération de Russie. UN ومن ناحية أخرى، لم يسجل أي تقدم في أعمالها المتصلة بمشكل تحويل الصناعة العسكرية مع أنه يكتسي أهمية قصوى بالنسبة لعدد من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. ومنها الاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more