Dans les économies modernes, la politique budgétaire remplit des fonctions à court et à long termes. | UN | للسياسة المالية في الاقتصادات الحديثة ، وظائف قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل. |
La guerre en Iraq et l'instabilité qu'elle entraîne, ajoutée au conflit palestinien qui perdure, ont des effets négatifs prononcés à court et long terme sur la plupart des économies diversifiées. | UN | فالحرب في العراق، وما نجم عنها من عدم استقرار، والنزاع المرير الطويل في فلسطين، ألحقا أضراراً قصيرة الأجل وأخرى وطويلة الأجل بمعظم الاقتصادات الأكثر تنوعاً. |
Parmi les autres initiatives prises dans la région en la matière, on peut citer les plans de travail à court et moyen terme adoptés à une réunion régionale organisée sous les auspices du Kenya les 23 et 24 janvier 2006. | UN | وتشمل المبادرات الأخرى التي اتخذت في المنطقة لتعزيز التعاون فيما بين الدول، اعتماد خطة عمل قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل، وعقد اجتماع إقليمي تستضيفه كينيا من 23 إلى 24 كانون الثاني/يناير 2006. |
Une initiative similaire menée en République démocratique du Congo a dans l'ensemble réalisé ses objectifs à court et à moyen terme concernant le désarmement et la réinsertion des ex-combattants. | UN | وهناك مبادرة مماثلة اضطلع بها في جمهورية الكونغو الشعبية الديمقراطية حققت بصورة عامة أهدافا قصيرة الأجل وأخرى متوسطة فيما يتعلق بتجريد المقاتلين السابقين من سلاحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Entre autres avantages à court terme et à long terme, la Caisse offre à son personnel certains avantages postérieurs à l'emploi. | UN | يقدم الصندوق لموظفيه استحقاقات معينة بعد الخدمة من بين استحقاقات معينة قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل. |
11. Pour répondre à la crise, il faut nécessairement agir sur le court et le long terme. | UN | 11- إن ردود الفعل على الأزمة تتناول بالضرورة قضايا قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل. |
La situation actuelle offre une opportunité pour la communauté internationale de repenser les politiques suivies jusque-là, et renforcer les liens de coopération pour agir collectivement par des mesures à court et à moyen terme pour faire face à ces crises. | UN | ويتيح الوضع الحالي الفرصة للمجتمع الدولي لإعادة التفكير في السياسات القائمة ولتعزيز صلات التعاون من أجل العمل بشكل جماعي من خلال اتخاذ تدابير قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل لمعالجة الأزمات. |
Le Département a souligné que la campagne avait des objectifs à court et à long terme qui étaient d'une part de maintenir l'élan en vue du Sommet et, d'autre part, de lancer à l'occasion du millénaire une stratégie de communication à long terme. | UN | وشددت الإدارة على أن هذه الحملة لها أهداف قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل، وتستهدف في المقام الأول إيجاد زخم نحو مؤتمر القمة، وفي المقام الثاني، استخدام الألفية لتدشين استراتيجية طويلة الأجل في مجال الاتصالات. |
13. Est conscient que l'intégration sociale durable exige l'élaboration de politiques à court et à long terme globales, cohérentes, coordonnées et complémentaires, notamment lorsqu'elles portent sur les besoins des groupes ; | UN | 13 - يسلم بأن الإدماج الاجتماعي المستدام يتطلب رسم سياسات قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل تتسم بالشمول والمنهجية والتنسيق ويكمل بعضها بعضا، وبخاصة عند استيفاء احتياجات الفئات الاجتماعية؛ |
13. Est conscient que l'intégration sociale durable exige l'élaboration de politiques à court et à long terme globales, cohérentes, coordonnées et complémentaires, notamment lorsqu'elles portent sur les besoins des groupes sociaux ; | UN | 13 - يسلم بأن الإدماج الاجتماعي المستدام يتطلب رسم سياسات قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل تكون شاملة متسقة منسقة يكمل بعضها بعضا، وبخاصة عند تلبية احتياجات الفئات الاجتماعية؛ |
Il s'est engagé, dans son dixième plan, à s'attaquer à titre prioritaire à ce problème au moyen d'un programme d'action soigneusement préparé qui prévoit des mesures à court et à long terme au niveau national et à celui des États. | UN | وقد التزمت الحكومة المركزية، في خطتها الخمسية العاشرة، بمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة على سبيل الأولوية القصوى من خلال برنامج عمل جيد التخطيط يضم تدابير قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل على المستوى الوطني ومستوى الولايات. |
Dans leurs débats sur la coordination de l'assistance, la MONUC, l'Envoyé spécial de l'Union européenne pour la région des Grands Lacs et le représentant de la Commission européenne en République démocratique du Congo ont approuvé le principe de la mise au point de plans conjoints de réforme de la police et de l'armée à court et à long terme. | UN | 47 - وقد انعقد الاتفاق من حيث المبدأ بين البعثة والممثل الخاص للاتحاد الأوروبي لمنطقة البحيرات الكبرى الأفريقية وممثل المفوضية الأوروبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فيما أجروه من مناقشات بشأن تنسيق المساعدة، على إعداد خطط مشتركة قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل لإصلاح الشرطة والقوات العسكرية. |
Ce document-cadre, achevé en octobre 2006, comprend des objectifs à court et à long terme qui visent à traduire le concept d'égalité en cibles concrètes aux niveaux régional et local de l'administration de la police. | UN | وهذه الوثيقة التي استكملت في تشرين الأول/ أكتوبر 2006 تشكل وثيقة إطارية، وهي وثيقة تتضمن خططا قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل لتطبيق المساواة، مما سيتحول إلى أهداف أداء محددة علي الصعيدين الإقليمي والمحلي بإدارة الشرطة. |
Dans sa proposition préconisant la < < modération éclairée > > , le Président Musharraf a souligné la nécessité d'adopter des stratégies distinctes à court et à long terme afin de faire face au terrorisme et à l'extrémisme. | UN | 80 - وأشار إلى أن الرئيس مشرف قد أبرز الحاجة إلى اعتماد استراتيجية مستقلة قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل للتصدي للإرهاب والتطرف في اقتراحه من أجل " اعتدال مستنير " . |
Capacité opérationnelle. Les problèmes persistants de postes vacants devront être résolus, ce qui suppose la définition de stratégies à court et à long terme permettant d'attirer ou de former un personnel divers doté des compétences propres à répondre aux besoins présents et futurs de l'Organisation. | UN | 2 - القدرة على التنفيذ - يتعين على المكتب حل قضايا الشواغر المزمنة من خلال وضع استراتيجيات قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل لجذب وتنمية قدرات قوة عمل متنوعة تمتلك المهارات اللازمة لتلبية الاحتياجات الحالية والمقبلة للمنظمة. |
Entre autres avantages à court terme et à long terme, la Caisse offre à son personnel certains avantages postérieurs à l'emploi. | UN | يقدم الصندوق لموظفيه استحقاقات مضمونة بعد الخدمة من بين استحقاقات مضمونة قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل. |
La modélisation de l'environnement constitué par les débris spatiaux suppose d'établir des modèles à court terme et des modèles à long terme. | UN | وتتضمن نمذجة بيئة الحطام الفضائي نماذج قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل. |
L'inscription des politiques dans un cadre temporel adéquat n'est jamais simple et implique de trouver des compromis entre le court et le long terme et entre le bien-être et les droits des générations actuelles et de celles qui ne sont pas encore nées et ne peuvent donc se faire entendre, tout cela sur fond d'incertitudes considérables quant à l'avenir. | UN | فهو ينطوي على مفاضلات بين أهداف قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل، وربما بين رفاه وحقوق الأشخاص الموجودين بالفعل ورفاه وحقوق من هم غير موجودين، ومن ثم فلا صوت لهم، فضلا عن التعامل مع قدر كبير من عدم اليقين إزاء المستقبل. |