La vie est trop courte pour s'apitoyer sur des péquenauds rôtis. | Open Subtitles | الحياة قصيرة جداً لتقضيها في حزن على مصائبها الماضية |
Il a été souligné que la durée de quinze ans était trop courte sur le plan de l'irréversibilité. | UN | ذُكر أن مدة 15 سنة قصيرة جداً من منظور عدم الرجوع عن الالتزام. |
Un jour de préavis a été jugé trop court. | UN | وقد تبيّن أن الإشعار بمهلة يوم واحد فترة قصيرة جداً. |
Cette séance devrait être très courte puisque, pour le moment, je n'ai pas d'orateur inscrit sur ma liste. | UN | أعتقد بأن هذه الدورة ستكون قصيرة جداً لأنه لا يوجد حتى الآن أي متكلم على القائمة التي لدي. |
Ils ajoutent qu'ils ont vécu en Afghanistan pendant très peu de temps, période pendant laquelle ils ont fait l'objet de persécutions et de mauvais traitements. | UN | وأضافا أنهما عاشا فترة قصيرة جداً في أفغانستان وأنهما تعرضا خلال هذه الفترة للاضطهاد وسوء المعاملة. |
Trois des plus grosses pertes, représentant plus de 80 % du total, avaient marqué le début de la crise financière sans précédent et avaient été subies en un très court laps de temps. | UN | وشكلت في الواقع أكبر ثلاث خسائر تجاوزت نسبتها 80 في المائة بداية الأزمة المالية غير المسبوقة وقد حدثت هذه الخسائر خلال فترة قصيرة جداً من الزمن. |
Il a été indiqué à la délégation que ces cellules n'étaient utilisées que pour de très courtes périodes, quelques heures au maximum. | UN | وقيل للوفد إن هذه الزنازين لا تستخدم إلا لفترات زمنية قصيرة جداً لا تتجاوز بضع ساعات. |
Aux termes de ce nouveau contrat, le délai de livraison était très bref et le vendeur a cherché à l'allonger. | UN | وبمقتضى هذا العقد الجديد، كان موعد التسليم يقع في غضون فترة زمنية قصيرة جداً كان البائع قد التمس تمديدها. |
Sinon, la vie est trop courte pour être vécue avec la mauvaise personne. | Open Subtitles | إذا لم يكن الحياة قصيرة جداً لتعيشيها مع الشخص الغير مناسب |
Tu as raison, la vie est trop courte... pour la passer avec la mauvaise personne. | Open Subtitles | انتِ محقة الحياة قصيرة جداً لأقضيها مع الشخص غير المناسب |
La vie est trop courte pour rester avec quelqu'un qui ne te rend pas heureux. | Open Subtitles | الحياة قصيرة جداً للمكوث مع شخص لا يريد ان يجعلك سعيداً. |
C'était trop court pour localiser, mais j'ai mis un truc au signal de l'agence. | Open Subtitles | المكالمة كانت قصيرة جداً ليتم تتبعها لكنّي قمت بحيلة صغيرة مع وكالة الاشارات |
Les Gouvernements de Bahreïn et des Pays-Bas ont cependant estimé trop court le délai de trois mois imparti aux gouvernements pour informer le Groupe des mesures qu'ils avaient prises pour donner suite à ses recommandations. | UN | إلا أن حكومتي البحرين وهولندا إعتبرتا مهلة الثلاثة شهور المتاحة للحكومات لتحيط خلالها الفريق العامل علماً بالخطوات التي اتخذتها في متابعة تنفيذ توصيات الفريق، مهلة قصيرة جداً. |
La séance de la matinée sera très courte, et sera suivie d’une réunion du Groupe de travail sur la coopération internationale et l’assistance judiciaire. | UN | وأضاف أن جلسة هذا الصباح ستكون قصيرة جداً وسوف تتبعها جلسة للفريق العامل المعني بالتعاون الدولي والمساعدة القضائية . |
Et donc peu importe, ils restent comme ça et ils bougent, euh, sur une période de temps très, très courte. | Open Subtitles | على كلٍ، يبقيانها هناك ثم يتحركان لما يكون عادة فترة قصيرة جداً. |
Il a appliqué un nouveau système de gestion des actifs et enregistré tous ses biens durables et non durables en très peu de temps. | UN | ونفذت الأمانة نظاماً جديداً لإدارة الأصول وسجلت جميع ممتلكات الأمانة المستهلكة وغير المستهلكة وذلك خلال فترة زمنية قصيرة جداً. |
L'exemple le plus frappant est celui de la Chine, qui a pu devenir à très court terme l'un des pays en développement investissant le plus à l'extérieur. | UN | وأكثر الحالات الملفتة هي حالة الصين التي استطاعت أن تصبح واحدة من أهم البلدان المستثمرة في الخارج بين البلدان النامية في غضون فترة زمنية قصيرة جداً. |
Je travaille dur, je suis très propre, je veux vous satisfaire, je fais de très courtes pauses pipi, et jamais, jamais, je ne... | Open Subtitles | أني أعمل بجهد , أنا نزيه جداً و أنا حريص على الأرضاء و أنا أقضي فترات أستراحة قصيرة جداً |
Les instruments et dispositifs utilisés pour les tests de terrain permettent généralement la collecte et l'analyse d'échantillons en un laps de temps très bref. | UN | تقوم أجهزة ومعدات الإختبار الميداني بجمع العينة وتحليلها خلال فترة زمنية قصيرة جداً. |
Je crois que cette citation signifie que la vie est courte et que les opportunités sont rares et qu'il faut être vigilant en les protégeant, et pas seulement les opportunités de réussite, mais... les opportunités de rire, de voir les merveilles du monde, | Open Subtitles | أعتقد أن هذا النص يقصد أن الحياة قصيرة جداً وفيها فرص نادرة |
Elle pourrait être trop petite pour avoir infligé les blessures à la victime. | Open Subtitles | قد تكون قصيرة جداً لتسدد الإصابات التي قتلت ضحيتنا |
Je souhaite tout d'abord remercier vivement les services pour leur promptitude à produire la documentation nécessaire dans des délais très brefs. | UN | بادئ ذي بدء، أود كثيراً أن أتوجه بالشكر إلى مختلف الدوائر على الطريقة السريعة التي أنتجت بها الوثائق اللازمة في فترة زمنية قصيرة جداً. |
Avant de clore la séance, je vous informe que je tiendrai immédiatement après, une très brève séance officieuse afin de vous faire part de mes réflexions quant à la façon de procéder pour faire avancer nos travaux. | UN | قبل اختتام الجلسة، أود أن أحيطكم علماً بأنني سأعقد بعدها مباشرة جلسة غير رسمية قصيرة جداً ﻷنقل إليكم أفكاري بشأن الطريقة التي ينبغي أن نمضي بها من أجل إحراز تقدم في أعمالنا. |
Les personnes arrêtées ont été jugées dans des délais très courts: quelques semaines, voire quelques jours au cours de procès non publics. | UN | وقد جرت محاكمة المعتقلين في غضون مهل قصيرة جداً لم تتعد بضعة أسابيع بل بضعة أيام في جلسات غير علنية. |
Je pense encore que c'est un mauvais choix. Les pistes sont trop courtes là-bas. | Open Subtitles | ما زلتُ أعتقد أنّها الطريقة الخاطئة، فالمدارج قصيرة جداً هناك. |