"قصيرة للغاية" - Translation from Arabic to French

    • très bref
        
    • trop court
        
    • très peu
        
    • très court
        
    • trop courte
        
    • très courte
        
    • très brefs
        
    • extrêmement courts
        
    • très courtes
        
    • si courtes
        
    • très courts
        
    Il a fallu trouver du personnel à très bref délai pour constituer les effectifs des missions au début des années 90. UN ٧ - وكان يتعين، في أوائل التسعينات، إيجاد موظفين في غضون مهلة قصيرة للغاية لتزود بهم البعثات.
    Il a été dit que le délai prévu pour la publication de la notification d'arbitrage et de la réponse à celle-ci était trop court. UN فقد قيل إنَّ الفترة الزمنية المنصوص عليها لنشر الإشعار بالتحكيم والرد عليه قصيرة للغاية.
    La situation d'une institution peut considérablement changer en très peu de temps de par la nature même de ses activités. UN ويمكن أن تتغير أكثر اﻷوضاع اعتيادا في مؤسسة ما جذريا في فترة زمنية قصيرة للغاية بسبب طبيعة عملياتها.
    Ce dernier chiffre connaît une régression soutenue et il est prévu d'atteindre 50 ‰ dans un très court terme. UN وهذا الرقم اﻷخير يشهد تراجعا مستمرا ومن المتوقع أن يبلغ ٠٥ في اﻷلف خلال فترة قصيرة للغاية.
    La vie est trop courte pour la passer marchandage plus de conduits flexibles et de poursuites électriques. Open Subtitles الحياة قصيرة للغاية لقضاءها في عمل المساومات على القنوات المرنة والمطاردات الكهربية
    Une source non gouvernementale a par la suite informé le Rapporteur spécial que ces mesures ne constituaient pas un état d'exception et étaient de très courte durée. UN وفي وقت لاحق، أخطر مصدر غير حكومي المقرر الخاص بأن هذه التدابير ليست بمثابة حالة طوارئ وأن مدتها قصيرة للغاية.
    La communauté internationale est exposée à de cruels dilemmes exigeant des solutions coûteuses dans des délais très brefs. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يتعرض لحيرة قاسية تتطلب حلولاً مكلِفة خلال فترات قصيرة للغاية.
    Ainsi, seuls sont inscrits comme électeurs ceux qui présentent, dans des délais extrêmement courts, une demande à cet effet dans des lieux spécialement désignés. UN فلا يقيد كناخب سوى من تقدم شخصيا بطلب مستقل في هذا الشأن في مراكز مخصصة لذلك الغرض وفي غضون مُهل قصيرة للغاية.
    L'entretien a été très bref et le détenu paraissait nerveux et maigre, mais en bonne santé. UN وكانت المقابلة قصيرة للغاية وبدا السجين متوترا وضعيفا ولكنه كان بصحة جيدة.
    Il est important en pareil cas de fixer un délai très bref à l’auteur. UN ومن المهم في مثل هذه الحالة أن تحدد مهلة قصيرة للغاية لصاحب البلاغ.
    En outre, de manière générale, le cycle biennal est trop court pour permettre l'établissement de plans appropriés visant à répondre aux principales priorités à long terme. UN وعلاوة على ذلك، فدورة السنتين، عموماً، هي دورة قصيرة للغاية لا تسمح بالتخطيط الكافي للأولويات الأساسية الأطول أجلاً.
    En outre, de manière générale, le cycle biennal est trop court pour permettre l'établissement de plans appropriés visant à répondre aux principales priorités à long terme. UN وعلاوة على ذلك، فدورة السنتين، عموماً، هي دورة قصيرة للغاية لا تسمح بالتخطيط الكافي للأولويات الأساسية الأطول أجلاً.
    Pour la deuxième fois en très peu de temps, une conférence ministérielle de l'OMC s'est soldée par un échec. UN وفشل مؤتمر وزاري لمنظمة التجارة العالمية، للمرة الثانية في فترة قصيرة للغاية.
    Pour la deuxième fois en très peu de temps, une conférence ministérielle de l'OMC s'est soldée par un échec. UN وفشل مؤتمر وزاري لمنظمة التجارة العالمية، للمرة الثانية في فترة قصيرة للغاية.
    Le PNUD a élaboré en un laps de temps très court trois projets distincts visant à faciliter les travaux des observateurs électoraux, à assurer l'information et la sensibilisation des électeurs et à former les scrutateurs. UN فقد وضع البرنامج اﻹنمائي ثلاثة مشاريع متميزة في فترة قصيرة للغاية لتيسير عمل مراقبي الانتخابات، وتحقيق توعية الناخبين، وتدريب مسؤولي التصويت.
    Dans le même esprit, l'Office des Nations Unies à Vienne a invité l'ensemble de son personnel — cadres et fonctionnaires — à faire des suggestions en matière d'efficacité et on a recueilli, dans un laps de temps très court, 200 idées. UN وعلى نفس المنوال، دعا مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا جميع مديريه وموظفيه الى تحديد أوجه القصور؛ وتلقى خلال فترة قصيرة للغاية ٢٠٠ فكرة.
    - Ca vie fut trop courte, c'est une perte tragique, un choc pour nous tous. Open Subtitles كانت حياته قصيرة للغاية حتى نندب خسارتنا له والذي كانت وفاته المأساوية صدمةً كبيرة لنا.
    Sa mort t'a pas aidé à comprendre que la vie est trop courte pour tout ça. Open Subtitles ألم يجعلك فقدان ليل سانت تدرك أن الحياة قصيرة للغاية لكلّ هذا؟
    Une source non gouvernementale a par la suite informé le Rapporteur spécial que ces mesures ne constituaient pas un état d'exception et étaient de très courte durée. UN وفي وقت لاحق، أخطر مصدر غير حكومي المقرر الخاص بأن هذه التدابير ليست بمثابة حالة طوارئ وأن مدتها قصيرة للغاية.
    Et je peux vous dire que votre offre est au sommet de la très courte liste des offres en compétition. Open Subtitles ويمكنني أن أخبرك أن عرضك على رأس قائمة قصيرة للغاية من العروض المنافسة
    153. Le principal service demandeur a envoyé des demandes à très brefs intervalles pour des petites quantités du même article et chaque demande a été traitée séparément. UN ١٥٣ - وقد قامت الجهة الطالبة الرئيسية بارسال طلبات لشراء صنف واحد بعينه على فترات قصيرة للغاية وبكميات صغيرة وتم تجهيز كل طلب على نحو مستقل عن اﻵخر.
    76. Mme EVATT (Rapporteur) remercie M. Schmidt et le personnel du secrétariat d’avoir actualisé dans des délais très brefs la partie du rapport concernant les réponses des Etats parties. UN ٦٧- السيدة إيفات )المقررة( شكرت السيد شميت وموظفي اﻷمانة على تحديثهم لهذا الفرع من التقرير المتعلق بردود المتابعة، في مهلة زمنية قصيرة للغاية.
    Les juges militaires chargés des affaires de terrorisme rendent des décisions au terme de procédures sommaires, dans des délais extrêmement courts. UN كذلك فإن القضاة العسكريين الذين ينظرون في قضايا اﻹرهاب يصدرون أحكامهم بعد إجراءات مقتضبة، وفي آماد قصيرة للغاية.
    En tout état de cause, les menottes en cuir ne sont utilisées que pour de très courtes périodes et elles sont enlevées ou desserrées lorsque le détenu prend ses repas ou va aux toilettes. UN وقال إن هذه الأغلال الجلدية لا تستخدم إلا لفترات قصيرة للغاية ويجري خلعها أو حلها أثناء تناول المحتجز لوجباته أو ذهابه إلى دورات المياه.
    Mais ces trois années m'ont paru si courtes. UN ولكن السنوات الثلاث تبدو الآن قصيرة للغاية.
    Elle décrit les conditions précaires dans lesquelles se sont déroulées les visites à ses filles, en dehors de chez elles, en présence d'une psychologue engagée par M. Ospina Sardi et pendant des laps de temps très courts. UN وهي تصف الظروف الصعبة التي مرت بها زياراتها لطفلتيها خارج المنزل وفي حضور طبيبة نفسانية متعاقدة مع السيد اسبينا ساردي ولفترات زمنية قصيرة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more