Les tribunaux de différents pays ont appliqué le principe et les notions de cause directe, causalité suffisante, prévisibilité et préjudice indirect. | UN | ولقد طبقت المحاكم في ولايات قضائية مختلفة مبدأ ومفاهيم السبب المباشر، والسبب الملائم، وإمكانية التنبؤ، وبعد الضرر. |
Dans un deuxième exemple, une procédure d'insolvabilité était ouverte à l'égard de plusieurs membres d'un groupe dans différents pays. | UN | وثمة سيناريو ثانٍ تكون فيه إجراءات الإعسار قد بدأت بخصوص أعضاء مختلفين من أعضاء المجموعة في ولايات قضائية مختلفة. |
La présente note passe en revue un certain nombre de cartels dans différents pays et secteurs où leur existence était le plus susceptible d'avoir des effets néfastes sur les pauvres. | UN | وتستعرض هذه المذكرة عدداً من حالات الكارتلات من ولايات قضائية مختلفة في قطاعات يمكن أن تكون الأكثر تأثيراً على الفقراء. |
En outre, ces parties étaient généralement situées dans des pays différents. | UN | كما ان تلك الأطراف عادة ما تكون موجودة في ولايات قضائية مختلفة. |
Selon la configuration du site du prestataire de services, il arrive que des données différentes soient conservées sur d'innombrables appareils pouvant être contrôlés par des sociétés différentes et parfois être situés dans des pays différents. | UN | ورهنا بتشكيل موقع مقدم الخدمة، يمكن تخزين سجلات مختلفة في أجهزة كثيرة مختلفة، ويحتمل أن تكون تحت سيطرة كيانات قانونية مختلفة وتقع، في بعض الحالات، في ولايات قضائية مختلفة. |
Troisièmement, la loi sur la sécurité, qui établit des procédures judiciaires différentes des procédures ordinaires, peut donner lieu à discrimination, et les explications données ne dissipent pas tous les doutes quant à la portée de cette loi. | UN | وثالثاً، إن قانون اﻷمن الذي ينشئ إجراءات قضائية مختلفة عن الاجراءات العادية يمكن أن يفسح المجال للتمييز كما أن التفسيرات المقدمة لا تبدد جميع الشكوك المتعلقة بنطاق هذا القانون. |
Il y a des systèmes judiciaires différents dans chacune des deux entités et un commencement de structure judiciaire au niveau de l'État. | UN | وهناك نظم قضائية مختلفة في كل من الكيانين، وكذلك بدايات الهيكل القضائي على مستوى الدولة. |
Le présent rapport examine les accords, les mécanismes et les réseaux informels de coopération actuels et leur rôle possible dans l'application du droit de la concurrence, notamment du point de vue des organismes de concurrence inexpérimentés de différents pays. | UN | يستعرض هذا التقرير الترتيبات والآليات والشبكات القائمة المتعلقة بالتعاون غير الرسمي، وما يمكن أن تؤديه من دور في إنفاذ قوانين المنافسة، لا سيما لوكالات المنافسة الناشئة في ولايات قضائية مختلفة. |
Dans le troisième scénario, plusieurs procédures étaient ouvertes dans différents pays, le tribunal d'un État assumant un rôle de coordination prépondérant. | UN | أمَّا السيناريو الثالث فينطوي على عدة إجراءات تُتَّخذ في عدة ولايات قضائية مختلفة وتؤدي فيها محكمة إحدى الدول دورًا تنسيقيًّا قياديًّا. |
24. La coopération internationale peut non seulement prendre la forme de l'entraide judiciaire, mais aussi emprunter des voies de communication moins formelles entre les autorités compétentes de différents pays ou territoires. | UN | 24- لا يقتصر التعاون الدولي على تقديم المساعدة القانونية المتبادلة فحسب بل يتم من خلال قنوات أقل رسمية أيضا بين السلطات المختصة في ولايات قضائية مختلفة. |
On a mis en garde contre le recours au concept d'acte téméraire, qui pourrait être interprété de diverses façons dans différents pays et encourager de ce fait la recherche du for le plus avantageux. | UN | وجرى التحذير من الاعتماد على مفهوم السلوك المستهتر، الذي قد يفسَّر بصورة متباينة في ولايات قضائية مختلفة وقد يشجع بالتالي على بعثرة المناقشة. |
À ce niveau, les procédures ouvertes dans différents pays feraient intervenir, notamment, différents actifs, créanciers, lois et priorités. | UN | فعلى ذلك الصعيد، تنطوي الإجراءات المنظمة في ولايات قضائية مختلفة على تنوّع في الموجودات والدائنين والقوانين والأولويات، وما إلى ذلك. |
Lorsque les guichets uniques de différents pays veulent échanger des données, il faut qu'ils disposent de mécanismes communs, reconnus par tous, pour identifier, authentifier et autoriser les opérations traitées par chacun d'eux. | UN | وعندما ترغب مرافق نوافذ وحيدة من ولايات قضائية مختلفة أن تتبادل بيانات، يلزم أن تكون لديها آليات مشتركة ومعترف بها فيما بينها لإثبات الهوية والتوثيق وإصدار الأذون في المعاملات التجارية التي تعالج من خلال كل نافذة وحيدة معنية. |
37. Une quatrième difficulté souvent inhérente aux actions en recouvrement est la nécessité de faire en sorte que les juristes et les enquêteurs de différents pays s'unissent et coordonnent leur action pour démêler des opérations financières parfois complexes. | UN | 37- ثمة صعوبة رابعة كثيرا ما تكون متأصلة في دعاوى الاسترداد تتعلق بضرورة تجميع محامين ومحققين من ولايات قضائية مختلفة وتنسيق جهودهم لكشف النقاب عن معاملات مالية يمكن أن تكون معقّدة. |
39. Lorsqu'il est engagé, dans différents pays, des procédures parallèles concernant différentes victimes et différents services gouvernementaux, il existe d'importants risques de confusion, de chevauchement et de pertes additionnelles. | UN | 39- وحيثما تكون هناك إجراءات متوازية تتخذ في ولايات قضائية مختلفة وتعني ضحايا مختلفين ووحدات حكومية مختلفة، يكون هناك احتمال كبير للارتباك وللتكرار والخسائر الإضافية. |
30. Beaucoup d'orateurs ont parlé de la difficulté qu'il y avait à faire répondre de leurs actes les multinationales et les sociétés offshore, notamment lorsqu'une société mère et ses filiales se trouvaient dans différents pays. | UN | 30- وناقش كثير من المتكلِّمين التحدِّيات المرتبطة بمحاسبة الشركات الخارجية أو المتعدِّدة الجنسيات، لا سيما عندما تقع الشركة الأم وفروعها في ولايات قضائية مختلفة. |
La corruption comporte souvent des éléments transnationaux, par exemple lorsque les personnes impliquées agissent dans des pays différents ou que l'agent corrompu reçoit directement un pot-de-vin en le faisant virer à un compte en banque à l'étranger. | UN | 87- كثيرا ما قد يشتمل الفساد على عناصر تتجاوز الحدود الوطنية لأي بلد. فعلى سبيل المثال، قد يقوم الأشخاص المتورّطون في الرشوة بأفعالهم داخل ولايات قضائية مختلفة. |
51. Concernant la nécessité d'établir une distinction entre les responsabilités des différentes entités, on a cité à titre d'exemple un système de résolution des litiges qui comprenait des serveurs, des tiers neutres et des administrateurs situés dans des pays différents, mais dans lequel la responsabilité ultime incombait à une entité centrale. | UN | 51- وفيما يخص الحاجة إلى التمييز بين مسؤولية شتى الكيانات ضُرب مثلٌ بنظام لتسوية المنازعات يشمل خُدَّاماً حاسوبيين ومحايدين ومديرين يوجدون جميعاً في ولايات قضائية مختلفة لكن المسؤولية النهائية تقع في نهاية المطاف على عاتق كيان مركزي. |
La communauté internationale sera ainsi capable d'éviter toute possibilité d'impunité éventuelle qui pourrait exister du fait de l'existence d'une multiplicité d'organes judiciaires différents destinés à punir les crimes internationaux, dont les tribunaux internationaux, les tribunaux hybrides spéciaux et les tribunaux nationaux. | UN | ومن خلال هذه الجهود، سيتمكن المجتمع الدولي من تجنب أي ثغرة للإفلات من العقاب ويمكن أن تظهر في ظل وجود أجهزة قضائية مختلفة أنشئت لمعاقبة مرتكبي الجرائم الدولية، بما في ذلك المحاكم الدولية، والمحاكم الخاصة المختلطة والمحاكم المحلية. |
Elles peuvent au contraire être le résultat d'une relation entre différentes unités opérationnelles situées dans différentes juridictions ou d'une participation des différentes unités. | UN | ولكنه قد ينطوي على صلة أو مشاركة بين الوحدات التجارية الموجودة في ولايات قضائية مختلفة. |