"قضائي فعال" - Translation from Arabic to French

    • judiciaire efficace
        
    • justice efficace
        
    • judiciaire opérationnel
        
    • judiciaire fonctionnel
        
    • juridictionnel effectif
        
    • judiciaire effectif
        
    • judiciaire utile
        
    • judiciaire qui fonctionne
        
    Les États-Unis d'Amérique ont appuyé les recommandations tendant à l'établissement d'un système judiciaire efficace, indépendant et impartial qui défende les droits de l'homme. UN كما ساندت التوصيات الداعية إلى ضمان وجود نظام قضائي فعال ومستقل ونزيه يدعم حقوق الإنسان.
    On ne saurait lutter contre la criminalité internationale ou nationale sans un système judiciaire efficace. UN إن الجريمة، دولية كانت أو محلية، لا يمكن التصدي لها دون نظام قضائي فعال.
    Il faut poursuivre la réforme pénale si l'on veut qu'Haïti soit à même d'établir un système judiciaire efficace. UN ويلزم مواصلة إدخال إصلاحات في المجال الجنائي كي تتمكن هايتي من إقامة نظام قضائي فعال.
    Le Gouvernement ne fait encore que des progrès lents et limités dans la mise en place d'un système de justice efficace et comptable de ses actes. UN فالتقدم الذي أحرزته الحكومة صوب إنشاء نظام قضائي فعال وخاضع للمساءلة لا يزال بطيئاً ومحدوداً.
    L'absence de système judiciaire opérationnel permet l'impunité des violations et pourrait conduire à un cycle de représailles. UN ويتيح عدم وجود نظام قضائي فعال استمرار الانتهاكات دون عقوبة، وقد يؤدي إلى دورة من الأعمال الانتقامية.
    29. Un système judiciaire fonctionnel est essentiel dans le cadre du rapatriement et de la réintégration des réfugiés pour instaurer une paix et une stabilité durables. UN ٢٩ - من اﻷهمية بمكان توفير نظام قضائي فعال أثناء عمليتي اﻹعادة الى الوطن وإعادة اﻹدماج، وذلك لتحقيق سلام واستقرار دائمين.
    Comme premier moyen, l'auteur dénonçait une violation du droit à un recours juridictionnel effectif, la peine imposée n'étant pas, selon lui, justifiée. UN ويدّعي صاحب البلاغ أولاً حدوث انتهاك لحقه في سبيل انتصاف قضائي فعال لأن الحكم الصادر بحقه ليس مبرراً، بحسب رأيه.
    La mise en place d'urgence d'un système judiciaire efficace est nécessaire pour répondre aux besoins existants qui ne cessent d'augmenter. UN ومن الضروري والعاجل إنشاء نظام قضائي فعال للاضطلاع بحجم العمل الحالي والمتزايد باستمرار.
    Contrairement à l'Égypte, l'Inde est un État démocratique doté d'un système judiciaire efficace. UN وتعد الهند، على النقيض من مصر، دولة ديمقراطية تتمتع بنظام قضائي فعال.
    Le Gouvernement a maintes fois réaffirmé qu'il était prêt à mettre en place un appareil judiciaire efficace et à faire mieux respecter les normes internationales applicables aux droits de l'homme. UN وما برحت الحكومة تؤكد بصورة منتظمة التزامها بإعداد جهاز قضائي فعال وبتعزيز الامتثال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Cela nécessite de dispenser des formations aux forces de l'ordre et de mettre en place un système judiciaire efficace et indépendant. UN ويتطلب ذلك تدريب أفراد هيئات إنفاذ القانون وإقامة نظام قضائي فعال ومستقل.
    L'existence d'un pouvoir judiciaire efficace et d'un état de droit fort est un facteur de dissuasion et de prévention. UN فوجود جهاز قضائي فعال ونظام قوي لسيادة القانون يمثلان رادعا للجناة.
    La seconde est axée sur la mise en place d'un système judiciaire efficace et équitable. UN وتركز الثانية على وضع نظام قضائي فعال ومنصف.
    28. M. KLEIN demande des précisions sur les efforts faits pour mettre en place un système judiciaire efficace et notamment pour former les magistrats, en soulignant que cela est capital pour redonner confiance à la population. UN 28- السيد كلاين طلب الحصول على معلومات دقيقة بشأن الجهود المبذولة لإنشاء نظام قضائي فعال وبوجه خاص لتدريب رجال القضاء، مشيرا إلى أن ذلك أساسي لإعادة إعطاء الثقة للسكان.
    31. La formation d'officiers de police ne devrait pas se faire dans un vide juridique, et la mise en place d'un appareil judiciaire efficace en Haïti demeure d'une extrême importance. UN ١٣ - وما ينبغي لتدريب أفراد الشرطة أن يجري في فراغ قانوني، ولا تزال إقامة نظام قضائي فعال في هايتي تكتسي أهمية بالغة.
    Elle doit être soutenue par une volonté politique affirmée de la part du Gouvernement, par un système de justice efficace et indépendant et par d'autres institutions démocratiques, par une société civile engagée et par un personnel de la fonction publique, des forces militaires et des services de police sensibilisés aux questions des droits de l'homme. UN ويقتضي ذلك توفر إرادة سياسية لدى الحكومة وجهاز قضائي فعال ومستقل، ومؤسسات ديمقراطية أخرى، ومجتمع مدني ملتزم، ووعي متزايد لدى الأجهزة البيروقراطية وقوات الجيش والشرطة.
    La création de commissions sur l'administration de la justice et l'égalité des sexes, parmi les autres réformes complémentaires dans les secteurs de la justice et de la sécurité, devrait aboutir à un secteur de la justice efficace et accessible à tous. UN وأردفت تقول إن إنشاء لجان معنية بإقامة العدل والمساواة بين الجنسين، ضمن الإصلاحات التكميلية الأخرى في قطاعي العدل والأمن، من شأنها أن تؤدي إلى بناء قطاع قضائي فعال بإمكان الجميع الوصول إليه.
    La situation fragile montre combien il est urgent de mettre en place une armée nationale et une force de police civile, ainsi qu'un système judiciaire opérationnel. UN وهذا الوضع الهش يبين الحاجة الملحة إلى وجود جيش وطني وقوة للشرطة المدنية وجهاز قضائي فعال.
    Néanmoins, l'absence d'un système judiciaire opérationnel l'empêche de mener à bien ses tâches et de traduire en justice ceux de ses membres qui ne se comportent pas comme ils le devraient. UN ومع ذلك، فإن عدم وجود نظام قضائي فعال يحد بشدة من قدرتها على الاضطلاع بمهامها وعلى ضمان محاكمة أفرادها الذين لا يتصرفون بشكل سليم.
    Dans les situations d'après conflit, les femmes ont souvent des possibilités limitées et doivent faire face à des obstacles substantiels pour avoir accès au système judiciaire, et il faut donc mettre en place un système judiciaire fonctionnel et ouvert pour qu'elles puissent y avoir accès sur un pied d'égalité. UN وفي ظروف ما بعد الصراع، عادة ما تصبح فرص المرأة محدودة في الوصول إلى النظام القضائي، وتصادفها عقبات كبيرة دون ذلك، ولهذا يلزم وجود نظام قضائي فعال ومفتوح يتيح لها فرصا متكافئة في الوصول إليه.
    Ils ont fait valoir que le gel des avoirs par l'Organisation des Nations Unies, qui est automatiquement mis en œuvre dans l'Union européenne par le biais d'une réglementation de la Commission européenne, violait certains droits fondamentaux, notamment le droit à la propriété, le principe de la proportionnalité, le droit d'être entendu et le droit à un contrôle juridictionnel effectif. UN وقد ادعى مقدمو القضيتين أن قرار الأمم المتحدة بتجميد الأصول، والذي ينفذ تلقائيا في الاتحاد الأوروبي من خلال لائحة أقرتها اللجنة الأوروبية، يشكل انتهاكا لبعض الحقوق الأساسية من بينها حق الملكية، ولمبدأ التناسب، وللحق في الاستماع، وللحق في استعراض قضائي فعال.
    L'enquête et les poursuites doivent pouvoir s'appuyer sur un pouvoir judiciaire effectif et indépendant. UN وينبغي أن يضطلع بمهمة التحقيق والمقاضاة جهاز قضائي فعال ومستقل.
    27. Le droit d'accès à la justice comporte notamment le droit à un recours judiciaire utile conformément au droit international, et constitue un des moyens d'établir la vérité. UN 27- يشتمل الحق في الوصول إلى القضاء بالخصوص على الحق في سبيل انتصاف قضائي فعال طبقاً للقانون الدولي وشكل وسيلة من وسائل تقرير الحقيقة.
    En dehors des mécanismes de justice traditionnelle, il n'y a pas de système judiciaire qui fonctionne dans la zone, et les installations de détention existantes sont totalement délabrées. UN وخلاف آليات العدالة التقليدية، لا يوجد نظام قضائي فعال في منطقة أبيي وتشهد مرافق الاحتجاز الموجودة حالة سيئة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more