"قضائي مستقل" - Translation from Arabic to French

    • judiciaire indépendant
        
    • judiciaire indépendante
        
    • justice indépendant
        
    • tribunaux indépendants
        
    • une magistrature indépendante
        
    • indépendance
        
    • de justice distinct
        
    • judiciaire impartial
        
    • justice indépendante
        
    • judiciaire est indépendant
        
    Critère : Mise en place et fonctionnement progressif d'un système judiciaire indépendant, accessible et impartial conforme aux normes internationales UN النقطة المرجعية: إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه ويسهل اللجوء إليه وأداؤه لمهامه تدريجيا وفقا للقواعد والمعايير الدولية
    La Constitution veille aussi à ce qu'un appareil judiciaire indépendant puisse agir comme dernier interprète des lois. UN كما أنَّ الدستور يكفل وجود جهاز قضائي مستقل بوسعه أن يعمل بصفته المفسِّر النهائي للقوانين.
    Le rapport traite également des effets de la corruption et du rôle essentiel que pourrait jouer un système judiciaire indépendant dans la prévention de l'impunité. UN ويحلل التقرير أيضا آثار الفساد ويتناول الدور الأساسي الذي يمكن أن يقوم به جهاز قضائي مستقل للمساعدة على منع الإفلات من العقاب.
    Israël, avec toutes ses imperfections, est une démocratie bien vivante et pluraliste dotée d'un appareil judiciaire indépendant de renommée internationale. UN 30 - أما إسرائيل فإنها، مع كل نواقصها، ديمقراطية تعددية ومفعمة بالحيوية ذات نظام قضائي مستقل مشهور دوليا.
    Il convient de souligner que la Division ne discute jamais avec le Tribunal des affaires dont celui-ci est saisi, car cela représenterait une ingérence dans les compétences d'une entité judiciaire indépendante. UN وتجدر الإشارة إلى أن الشعبة لا تعقد اجتماعات مع المحكمة الدولية لمناقشة القضايا المعروضة عليها لأن من شأن ذلك أن يشكل تدخلا في صلاحيات كيان قضائي مستقل.
    Le Gouvernement s'employait à mettre en place un pouvoir judiciaire indépendant. UN وأشار إلى أن الحكومة بذلت الجهود اللازمة من أجل إرساء نظام قضائي مستقل.
    Un système judiciaire indépendant et équitable vient compléter le dispositif en place, qui continuera d'être amélioré dans le cadre du Plan d'action national pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ويكمل هذا الجهاز القائم نظام قضائي مستقل وعادل سيتواصل تحسينه في إطار خطة العمل الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il est clair néanmoins qu'aucune des réformes envisagées ne répondrait à une obligation présumée de contrôle judiciaire indépendant et efficace. UN ومع ذلك، فمن غير الواضح ما إذا كان أي من الإصلاحات المقترحة سيفي بالشرط المفترض من أجل استعراضٍ قضائي مستقل وفعال.
    Cet acte a porté un coup d'arrêt à la progression à peine esquissée dans l'État partie vers l'instauration d'un pouvoir judiciaire indépendant. UN وقد حال ذلك دون اكتمال تحول الدولة الطرف نحو جهاز قضائي مستقل.
    Le Département de la justice a pour mandat général d'établir un système judiciaire indépendant, impartial et multiethnique. UN 70 - وتضطلع إدارة العدل بولاية شاملة عن إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه ومتعدد الإثنيات.
    Mise en place d'un système judiciaire indépendant, impartial et multiethnique UN إنشاء نظام قضائي مستقل غير منحاز ومتعدد الأعراق
    Ces projets de loi marquent un progrès remarquable dans la création d'un système judiciaire indépendant et impartial. UN وتمثل مشاريع القوانين هذه تقدما ملموسا نحو إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه.
    Il insiste sur la nécessité de mesures qui concourent de manière décisive à l'édification d'un système judiciaire indépendant et plus efficace, qui jouisse de la confiance du public et améliore l'environnement pour les investissements étrangers. UN وتعرب الهيئة عن إصرارها على وجود حاجة لاتخاذ تدابير من شأنها الإسهام بشكل حاسم في إقامة نظام قضائي مستقل يتسم بقدر أكبر من الكفاءة ويحظى بثقة الجمهور ويهيئ البيئة اللازمة للاستثمار الأجنبي.
    L'Afghanistan ne dispose pas d'un gouvernement efficace, d'une constitution, d'un État de droit ni d'un appareil judiciaire indépendant. UN ولا توجد في أفغانستان حكومة فعالة أو دستورا وسيادة قانون أو سلك قضائي مستقل.
    Il est également urgent d'avoir un système judiciaire indépendant qui fonctionne en vue du rétablissement de l'ordre public et de la protection des droits de l'homme en Somalie. UN كما أن هناك حاجة ملحة إلى أن يباشر جهاز قضائي مستقل عمله لإعادة إقرار القانون والنظام وحماية حقوق الإنسان في الصومال.
    Un appareil judiciaire indépendant faisait appliquer ces droits, et la société civile en assurait la promotion au niveau de la base. UN ويقوم جهاز قضائي مستقل بتنفيذ هذه الحقوق كما يعززها المجتمع المدني على المستوى الشعبي.
    Un appareil judiciaire indépendant faisait appliquer ces droits, et la société civile en assurait la promotion au niveau de la base. UN ويقوم جهاز قضائي مستقل بتنفيذ هذه الحقوق كما يعززها المجتمع المدني على المستوى الشعبي.
    Un pouvoir judiciaire indépendant est tout aussi important durant un état d'urgence. UN كما أن وجود نظام قضائي مستقل يعتبر أمراً هاماً كذلك أثناء حالات الطوارئ.
    Toutefois, aucune enquête judiciaire indépendante n'a été effectuée, et il ne semble pas qu'aucun des coupables ait été traduit en justice. UN على أنه لم يجر تحقيق قضائي مستقل في الحالة ولم يعرف أن أحداً من مرتكبي الفعل قدم الى العدالة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour mettre en place un système de justice indépendant, efficace, responsable et doté des ressources nécessaires. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لبناء نظام قضائي مستقل وفعال ومسؤول وتتوفر له الموارد الكافية.
    Aux fins d'établir des tribunaux indépendants et pluriethniques au Kosovo, UN ولغرض إنشاء نظام قضائي مستقل ومتعدد اﻷعراق في كوسوفو،
    Ils ont souhaité savoir comment le Gouvernement provisoire assurerait l'élection libre et régulière d'un nouveau parlement et le rétablissement d'une magistrature indépendante. UN واستفسرت عن كيفية ضمان الحكومة المؤقتة إجراء انتخابات حرة وعادلة للبرلمان الجديد، وضمان إعادة إرساء نظام قضائي مستقل.
    Le Gouvernement a conscience des conditions à réunir pour assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire et examine attentivement l'expérience des pays démocratiques. UN وتدرك حكومته ما يستلزمه إنشاء جهاز قضائي مستقل وتجري دراسة دقيقة لتجربة البلدان الديمقراطية.
    Elle a évoqué aussi un rapport établi en 2008 par le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe, dans lequel étaient soulignées l'absence d'un système de justice distinct pour les mineurs et l'augmentation du nombre d'infractions commises par des jeunes dans le pays, et elle s'est enquise de la manière dont Saint-Marin entendait remédier à ces problèmes. UN كما أشارت إلى تقرير 2008 المقدم من مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا، الذي أبرز عدم وجود نظام قضائي مستقل للقُصَّر وتزايد معدل الجرائم المرتكبة من قِبَل شباب في البلد. وسألت عن الطريقة التي تعتزم سان مارينو بها معالجة تلك المسائل.
    Un système judiciaire impartial, équitable et multiethnique est en place UN إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه متعدد الأعراق
    Il convient de disposer d'une justice indépendante et d'organes de répression responsables pour protéger les droits de l'homme et garantir à tous les Afghans les protections prévues par la loi. UN وثمة حاجة إلى نظام قضائي مستقل ونظام لإنفاذ القانون خاضع للمساءلة من أجل حماية حقوق الإنسان والحمايات القانونية المكفولة للأفغانيين كافة.
    Le pouvoir judiciaire est indépendant. UN ويوجد في المنطقة جهاز قضائي مستقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more