Il n'existe ni système juridique ni appareil judiciaire national centralisé et chaque région applique des règles différentes. | UN | فليس هناك نظام قانوني أو قضائي وطني مركزي، وتطبﱢق كل منطقة من المناطق قواعد مختلفة. |
Pour cela, un système judiciaire national efficace et une volonté politique ferme sont nécessaires aux niveaux tant local que central. | UN | ومن الضروري وجود جهاز قضائي وطني فعال والتزام سياسي صارم في هذا الشأن على الصعيدين المحلي والمركزي على السواء. |
Mentionnant ensuite le paragraphe 66 du rapport, la représentante du Venezuela indique que son pays dispose d'un système judiciaire national de protection des droits de l'homme, structuré et fonctionnant parfaitement. | UN | وتطرقت بعد ذلك إلى الفقرة 66 من التقرير، وقالت إن بلادها لديها نظام قضائي وطني لحماية حقوق الإنسان يعمل بكفاءة. |
3.1.2 Mise en place de la structure judiciaire nationale, nomination et affectation du personnel judiciaire dans l'ensemble du pays | UN | 3-1-2 إنشاء هيكل قضائي وطني وتعيين ونشر موظفي الجهاز القضائي على نطاق البلاد |
37. On retrouve une approche similaire dans certaines lois nationales et au moins dans une décision judiciaire nationale. | UN | 37- واتبع نهج مماثل في بعض القوانين الوطنية وكذلك في قرار قضائي وطني واحد على الأقل. |
La ØKOKRIM a été établie en 1989. Elle est à la fois une institution policière spécialisée et une partie intégrante du bureau du procureur général; sa compétence s'étend à l'échelle nationale. | UN | وقد أنشئت هذه السلطة في عام 1989 وتعتبر وكالة شرطة متخصصة وجزء من مكتب الإدعاء العام ولها اختصاص قضائي وطني. |
7. La reconstitution de l'appareil judiciaire national a pris du retard en raison de contraintes constitutionnelles et administratives et du manque de personnel compétent. | UN | ٧ - وقد عانت عملية إعادة إنشاء نظام قضائي وطني من تأخيرات نجمت عن قيود دستورية وإدارية أخرى مرتبطة بالموارد البشرية. |
Il souligne que, pour favoriser la réconciliation nationale, il faut qu'un appareil judiciaire national efficace et fiable soit mis en place. | UN | ويشدد المجلس على أنه يلزم، لتعزيز عملية المصالحة الوطنية، إنشاء جهاز قضائي وطني يتسم بالفعالية والمصداقية. |
Il souligne que, pour favoriser la réconciliation nationale, il faut qu'un appareil judiciaire national efficace et fiable soit mis en place. | UN | ويشدد المجلس على أنه يلزم، لتعزيز عملية المصالحة الوطنية، إنشاء جهاز قضائي وطني يتسم بالفعالية والمصداقية. |
La Cour doit par conséquent éviter de s'ingérer inutilement dans les affaires qui peuvent être efficacement soumises à un système judiciaire national. | UN | ولذلك يتوجب على المحكمة أن تتجنب التدخل غير الضروري في القضايا التي يوجد فيها نظام قضائي وطني فعال. |
Ce principe est bien énoncé, en ce sens que la Cour ne devra intervenir qu'en l'absence d'un système judiciaire national ou dans les cas où celui-ci est manifestement inefficace. | UN | فهذا المبدأ ينص بوضوح على أن المحكمة لا تتدخل إلا في حالة غيــاب نظـــام قضائي وطني أو في الحالات التي يتضح فيها أن النظام القضائي الوطني غير فعال. |
La réconciliation nationale dépendra non seulement du rapatriement des réfugiés dans des conditions de sécurité et de leur réinsertion mais aussi de l'existence d'un appareil judiciaire national efficace et crédible, propre à assurer la justice et l'égalité de traitement à tous les Rwandais. | UN | ولن تتوقف المصالحة الوطنية فحسب على عودة اللاجئين بصورة آمنة وإعادة إدماجهم ولكن سوف تعتمد كذلك على قيام نظام قضائي وطني فعال وموثوق لكفالة العدل والمعاملة المتساوية لجميع الروانديين. |
Toutefois, le Procureur de la Cour ne peut pas être assimilé à celui d’un système judiciaire national, dont la légitimité repose sur son obligation redditionnelle. | UN | بيد أن المدعي العام للمحكمة لا يجب أن يكون مثل مدعي عام في نظام قضائي وطني الذي يستمد شرعيته من المساءلة بمقتضى هذا النظام . |
Dans certains cas, la compétence de la Cour pourrait être reconnue rapidement dans une affaire donnée parce qu'aucun effort n'aurait été fait de bonne foi au niveau national pour enquêter ou poursuivre, ou même parce qu'il n'existerait aucun système judiciaire national digne de ce nom pour connaître de l'affaire. | UN | ويجوز أن توجد حالات يمكن أن تحصل المحكمة فيها بسرعة على اختصاص في قضية ما لعدم بذل أي جهد بحسن نية على الصعيد الوطني للتحقيق في القضية أو مباشرة الدعوى بصددها، أو لعدم وجود نظام قضائي وطني موثوق به للنظر في القضية. |
Dans certains cas, la compétence de la cour pourrait être reconnue rapidement dans une affaire donnée parce qu'aucun effort n'aurait été fait de bonne foi au niveau national pour enquêter ou poursuivre, ou même parce qu'il n'existerait aucun système judiciaire national digne de ce nom pour connaître de l'affaire. | UN | ويجوز أن توجد حالات يمكن أن تحصل المحكمة فيها بسرعة على اختصاص في قضية ما لعدم بذل أي جهد بحسن نية على الصعيد الوطني للتحقيق في القضية أو مباشرة الدعوى بصددها، أو لعدم وجود نظام قضائي وطني موثوق به للنظر في القضية. |
L'expérience de la Chambre spéciale chargée des crimes de guerre au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine montre que, dans un système judiciaire national ayant eu le temps de se reconstituer après un conflit, une approche globale bien planifiée du renforcement des capacités, associée à une participation internationale au sein de chaque organe du tribunal, peut s'avérer efficace. | UN | وتوضح التجربة من دائرة جرائم الحرب في البوسنة أنه يمكن، في إطار نظام قضائي وطني توفر له الوقت للتعافي من النزاع، نجاح نهج شامل جيد التخطيط لبناء قدرات النظام الوطني، مقترنا بالمشاركة الدولية في كل جهاز من أجهزة المحكمة. |
La mise en place d'une infrastructure effective pour un système judiciaire national après un conflit - depuis l'installation d'un équipement adéquat dans les salles des tribunaux et la construction de prisons jusqu'au renforcement des capacités des juges et à l'élimination des pratiques de corruption - est essentielle pour promouvoir les objectifs de la justice pour les femmes. | UN | 40 - يعد بناء الهياكل الأساسية الفعالة لنظام قضائي وطني في ظروف ما بعد الصراع - ابتداء من تزويد قاعات المحاكم بالتجهيزات الكافية وإنشاء السجون إلى تعزيز قدرات القضاة والقضاء على الممارسات الفاسدة - أمرا ضروريا لتعزيز أهداف العدل بين الجنسين. |
Comme les précédents, ce rapport confirme l'absence de coopération du Gouvernement soudanais avec la Cour pénale internationale : les mandats d'arrêt ne sont pas exécutés, la compétence de la Cour n'est pas reconnue, l'autorité du Conseil de sécurité lui-même et de la résolution 1593 (2005) est mise en cause, alors que par ailleurs aucune procédure judiciaire nationale n'est mise en route. | UN | وهذا التقرير يؤكد، على غرار التقارير السابقة، أن حكومة السودان لم تتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية: فأوامر إلقاء القبض لا تُنفذ واختصاص المحكمة لا يحظى بالاعتراف ويجري التشكيك في سلطة مجلس الأمن وفي قراره 1593 (2005)، ولم يتم الشروع في أي إجراء قضائي وطني. |
La ØKOKRIM a été établie en 1989. Elle est à la fois une institution policière spécialisée et une partie intégrante du bureau du procureur général; sa compétence s'étend à l'échelle nationale. | UN | وقد أنشئت هذه السلطة في عام 1989 وتعتبر وكالة شرطة متخصصة وجزء من مكتب الإدعاء العام ولها اختصاص قضائي وطني. |