"قضاة جدد" - Translation from Arabic to French

    • nouveaux juges
        
    • de nouveaux magistrats
        
    • juges de
        
    Quatre nouveaux juges ont été nommés à la Cour, qui recommencera à siéger et à jouer un rôle actif au sein du système judiciaire dès que les derniers postes vacants auront été pourvus. UN كما أدى اليمين أربعة قضاة جدد في المحكمة، التي ستستأنف عقد الجلسات والاضطلاع بدور نشط في النظام القضائي، بعد أن يتم شغل المنصب الشاغر المتبقي بها.
    On peut résoudre de deux façons le problème consistant à faire assurer les fonctions fondamentales du Tribunal sans nommer de nouveaux juges. UN ويمكن اتباع سبيلين من أجل تلبية الحاجة إلى الاضطلاع بالمهام الرئيسية للمحكمة من دون إضافة قضاة جدد.
    Il faudrait alors nommer de nouveaux juges, ce qui n'irait pas sans entraîner des retards coûteux. UN وقد يستلزم ذلك تعيين قضاة جدد ويسفر عن تأخيرات باهظة التكلفة.
    Appui quotidien à l'École de la magistrature pour recruter de nouveaux magistrats et former des juges, procureurs, juges de paix, commis à l'enregistrement et huissiers de justice UN تقديم الدعم يوميا لمدرسة القضاة لتوظيف قضاة جدد وتدريب القضاة والمدعين العامين وقضاة الصلح، وكتبة قلم المحكمة والمحضرين
    L'État partie affirme qu'il a introduit des réformes dans la procédure pénale afin d'éviter de tels retards, nommant, par exemple, de nouveaux magistrats pour les juridictions du premier comme du second degré. UN وذكرت الدولة الطرف أنها قامت نتيجة لذلك بعدة إصلاحات إجرائية لتجنب مثل هذا التأخير ومن بينها تعيين قضاة جدد في المحاكم الموضوعية ومحاكم الاستئناف.
    Au moins sept ministres par intérim et trois nouveaux juges de la Cour suprême doivent encore être confirmés. UN ولا يزال يتعين التصديق على ما لا يقل عن سبعة وزراء بالنيابة وثلاثة قضاة جدد في المحكمة العليا.
    Ils ont été remplacés par trois nouveaux juges, nommés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en consultation avec le Président de l'Assemblée Générale et le Président du Conseil de sécurité, et ils participent maintenant pleinement aux travaux des Chambres. UN وحل محلهم ثلاثة قضاة جدد عينهم الأمين العام للأمم المتحدة وهم يشاركون الآن مشاركة كاملة في أعمال دوائر المحكمة.
    L'affaire se poursuivra lorsque de nouveaux juges auront été recrutés au tribunal municipal dans le canton 7. UN وإن اتخاذ أي إجراءات أخرى سوف ينتظر تعيين قضاة جدد على مستوى المحاكم البلدية في الكانتون 7.
    En conséquence, six nouveaux juges, originaires d'Allemagne, d'Égypte, des États-Unis, de Malte, des Pays-Bas et de la République de Corée ont été élus. UN وكنتيجة لذلك انتخب ستة قضاة جدد. وهم من ألمانيا، وجمهورية كوريا، ومالطة، ومصر، وهولندا، والولايات المتحدة.
    Bien que 5 nouveaux juges aient été nommés récemment, ce qui porte à 60 le nombre total de juges au " Somaliland " , la profession ne compte toujours aucune femme. UN وعلى الرغم من تعيين خمسة قضاة جدد مؤخراً، ليصل عدد القضاة في أرض الصومال إلى 60 قاضياً، فليس من بينهم نساء.
    De nouveaux juges ont été recrutés par concours puis nommés. UN وجرى انتقاء قضاة جدد على أساس الامتحانات وتعيينهم في وظائفهم.
    En effet, il faudrait élire de nouveaux juges et de nouveaux procureurs et renforcer l'effectif du Greffe. UN وستتطلب، بعد اتخاذ مجلس الأمن لقرار بهذا الشأن، انتخاب قضاة جدد ومدعين عامين جدد وكذا تعيين موظفي قلم المحكمة.
    Si certains juges devaient ne pas être réélus, il faudrait reprendre certaines affaires dès le début avec de nouveaux juges. UN وإذا حدث أن بعض القضاة لم يجدد انتخابهم، فربما تعين استئناف النظر من جديد في بعض القضايا على يد قضاة جدد.
    Si certains juges devaient ne pas être réélus, il faudrait reprendre certaines affaires dès le début avec de nouveaux juges. UN وإن لم يعد انتخاب قضاة محددين، فقد يعاد البدء بالنظر في بعض القضايا من جديد مع قضاة جدد.
    Il faudrait pour cela nommer de nouveaux juges pour les chambres de première instance. UN وسوف يقتضي ذلك تعيين قضاة جدد للعمل في الدائرتين الابتدائيتين.
    L'Assemblée générale a réélu cinq des juges actuels et élu six nouveaux juges. UN وانتخبت الجمعية العامة خمسة قضاة من القضاة الحاليين وستة قضاة جدد.
    Bénéfice immédiat : la nouvelle chambre peut être opérationnelle presque immédiatement, dès l'élection des nouveaux juges. UN 85 - وثمة فائدة مباشرة: تتمثل في أن الدائرة الابتدائية الجديدة ستشرع في عملها فورا، بعد انتخاب قضاة جدد.
    L'État partie affirme qu'il a introduit des réformes dans la procédure pénale afin d'éviter de tels retards, nommant, par exemple, de nouveaux magistrats pour les juridictions du premier comme du second degré. UN وذكرت الدولة الطرف أنها قامت نتيجة لذلك بعدة إصلاحات إجرائية لتجنب مثل هذا التأخير ومن بينها تعيين قضاة جدد في المحاكم الموضوعية ومحاكم الاستئناف.
    Il ajoute que, d'une façon générale, compte tenu du fait que les lois soviétiques encore en vigueur ne garantissent pas pleinement l'indépendance du pouvoir judiciaire, il conviendra d'élire le plus rapidement possible de nouveaux magistrats. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي، بصفة عامة وبالنظر إلى أن القوانين السوفياتية التي لا تزال سارية لا تكفل الاستقلال الكامل للسلطة القضائية، إعادة انتخاب قضاة جدد في أقرب وقت ممكن.
    :: Appui quotidien à l'École de la magistrature pour recruter de nouveaux magistrats et former des juges, procureurs, juges de paix, commis à l'enregistrement et huissiers de justice UN :: تقديم الدعم يوميا لمدرسة القضاة لتوظيف قضاة جدد وتدريب القضاة والمدعين العامين وقضاة الصلح، وكتبة قلم المحكمة والمحضرين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more