"قضاة محترفين" - Translation from Arabic to French

    • juges professionnels
        
    • magistrats professionnels exerçant
        
    • juges de carrière
        
    Les affaires sont maintenant portées devant le Tribunal du contentieux administratif, composé de juges professionnels prenant des décisions ayant force obligatoire. UN وتعرض الآن دعاوى على محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، التي تضم قضاة محترفين يصدرون قرارات ملزمة.
    Il avait insisté pour être jugé par trois juges professionnels. UN ويدعي أنه أصر على أن يحاكم أمام هيئة مشكلة من ثلاثة قضاة محترفين.
    4.9 L'État partie reconnaît que l'auteur avait demandé que sa cause soit examinée par trois juges professionnels. UN 4-9 وتعترف الدولة الطرف بدورها بأن صاحب البلاغ قد طلب نظر قضيته من جانب ثلاثة قضاة محترفين.
    Ainsi, les affaires disciplinaires sont actuellement examinées en première instance par des juges professionnels. UN وعلى وجه الخصوص، يجري النظر الآن في القضايا التأديبية في المقام الأول من قبل قضاة محترفين.
    Le Comité relève que les tribunaux compétents de Nijni Novgorod qui ont jugé les affaires se composaient de magistrats professionnels exerçant à plein temps. UN وتلاحظ اللجنة أن محاكم نيزني نوفغورود المختصة التي نظرت دعاوى صاحبة البلاغ تألفت من قضاة محترفين ودائمين.
    Le Comité rappelle en outre que la décision de refuser l'autorisation d'interjeter appel a été prise à l'unanimité par trois juges professionnels et qu'elle a ensuite fait l'objet d'un recours au motif qu'elle était insuffisamment étayée. UN وتذكّر اللجنة كذلك بأن قرار عدم الإذن بالاستئناف اتخذه بالإجماع ثلاثة قضاة محترفين واستؤنف لاحقاً بدعوى افتقاره إلى التسبيب الكافي.
    Il s'appuie sur deux tribunaux - le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et le Tribunal d'appel des Nations Unies - composés de juges professionnels et assistés par des greffes établis à Genève, Nairobi et New York. UN فهو مكونٌ من محكمتين هما محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف، اللتين تضمان قضاة محترفين وتتلقيان خدمات الدعم من أقسام قلم المحكمة في كل من جنيف ونيروبي ونيويورك.
    En outre, le Secrétaire général fait valoir que le système de justice interne de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble a considérablement changé avec l'introduction du nouveau système d'administration de la justice. Ainsi, les affaires disciplinaires sont désormais examinées en première instance par des juges professionnels. UN وعلاوة على ذلك، يذكر الأمين العام أن إحداث نظام العدالة الجديد غيّر نطاق نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل، ولا سيما من حيث وجود قضاة محترفين ينظرون الآن في القضايا التأديبية في المرحلة الأولى.
    Par ailleurs, le nouveau système contraint les conseils non seulement à présenter des arguments écrits, mais également à assister à des audiences complexes sur des questions de procédure et à plaider devant des juges professionnels et contre des conseils juridiques professionnels, dans des délais strictement réglementés. UN وعلاوة على ذلك، فإن النظام الجديد لا يتطلب مذكرات ورقية فحسب، إنما أيضاً جلسات استماع شفوية معقدة تتناول مسائل إجرائية ومقاضاة في محاكمة أمام قضاة محترفين وقبالة محامين محترفين، وذلك بحدود زمنية تنظيمية صارمة يجب التقيد بها.
    Les juges du TAOIT sont des juges professionnels qui sont donc liés par des règles strictes de déontologie et sont généralement issus des juridictions nationales les plus élevées: en conséquence, ils sont souvent perçus comme étant plus indépendants et plus expérimentés, perception qui influe positivement sur la confiance que place le personnel dans ce tribunal. UN ولما كان القضاة في المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية قضاة محترفين وبالتالي ملزمين بآداب مهنية صارمة، ويتم اختيارهم عادة من أعلى المحاكم الوطنية، فإنه يُنظر إليهم عادة على أنهم يتمتعون بقدر أكبر من الاستقلال والخبرة، ولهذا الأمر تأثير إيجابي في ثقة الموظفين في هذه المحكمة.
    Les Inspecteurs sont d'avis que la désignation, en consultation avec toutes les parties intéressées de juges professionnels issus des juridictions nationales et ayant l'expérience du droit du travail et du droit administratif, serait indubitablement idéale pour le TANU. UN يرى المفتشون أن تعيين قضاة محترفين من المحاكم الوطنية من ذوي الخبرة المناسبة في قانون العمل والقانون الإداري، بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية، هو بلا ريب الحل الأمثل للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    L'Assemblée générale devrait continuer à attacher de l'importance aux qualifications des membres du TANU, en vue de garantir la désignation de juges professionnels et le haut niveau de qualité du Tribunal. UN وينبغي للجمعية العامة أن تواصل إيلاء الاهتمام لمستوى مؤهلات أعضاء المحكمة الإدارية للأمم المتحدة بغية ضمان تعيين قضاة محترفين وضمان جودة معايير المحكمة.
    Les affaires de terrorisme sont traitées par des juges professionnels afin d'éviter qu'une pression excessive ne soit exercée sur les jurés. UN وبموجب هذا النظام القضائي، يُعهد بقضايا مكافحة الإرهاب إلى قضاة محترفين من أجل الحؤول دون تعرض المحلفين لضغط لا مبرر له.
    À cette fin, des organes paritaires tels que la Commission paritaire de recours (CPR) et le Comité paritaire de discipline ont été remplacés par le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, composé de juges professionnels. UN وتحقيقا لتلك الغايات، استعيض بمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات التي تضم قضاة محترفين عن الهيئات المشتركة من قبيل مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة.
    Le ministère public a suivi cet avis, fait appel, et la Division de la région orientale de la cour d'appel, composée de trois juges professionnels et de trois échevins, a examiné l'affaire le 3 juin 1992. UN وقد أخذ المدعي العام بتلك المشورة فاستأنف الحكم، وتولى القسم الشرقي من المحكمة العليا، المؤلف من ثلاثة قضاة محترفين وثلاثة قضاة غير محترفين، النظر في القضية في ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٢.
    Le ministère public a suivi cet avis, fait appel, et la Division de la région orientale de la cour d'appel, composée de trois juges professionnels et de trois échevins, a examiné l'affaire le 3 juin 1992. UN وقد أخذ المدعي العام بتلك المشورة فاستأنف الحكم، وتولى القسم الشرقي من المحكمة العليا، المؤلف من ثلاثة قضاة محترفين وثلاثة قضاة غير محترفين، النظر في القضية في ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٢.
    Il fait valoir que les affaires pénales concernant des crimes emportant la peine de mort doivent être examinées par un tribunal collégial de trois juges professionnels ou par un tribunal avec jury, conformément au paragraphe 2 de l'article 15 du Code de procédure pénale de la République socialiste fédérative soviétique de Russie. UN ويدفع بأن الفقرة 2 من المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية تقضي بأن تنظر هيئة مؤلفة من ثلاث قضاة محترفين أو هيئة محلفين القضايا الجنائية التي تفرض فيها عقوبة الإعدام.
    29. M. MIŠKOVIĆ (BosnieHerzégovine) dit que les < < conseils > > sont des groupes de trois juges professionnels chargés de statuer sur le maintien en détention provisoire des personnes passibles d'une peine supérieure à 10 ans de prison. UN 29- السيد ميسكوفيتش (البوسنة والهرسك) قال إن " المجالس " هي أفرقة مكونة من ثلاثة قضاة محترفين ومكلفة بالبت في إبقاء أشخاص معرضين لعقوبة بالسجن لفترة تتجاوز عشر سنوات رهن الحبس الاحتياطي.
    C'est pourquoi il recommande l'établissement d'un système à deux niveaux comprenant un tribunal de première instance décentralisé, le Tribunal du contentieux aux Nations Unies, qui serait institué par décision de l'Assemblée générale et où siégerait des juges professionnels habilités à rendre des décisions contraignantes. UN ولذلك، يوصي الفريق بإنشاء نظام من مستويين يتألف من محكمة بداية تُطبق فيها اللامركزية، هي محكمة النزاعات التابعة للأمم المتحدة، وهي محكمة ستنشأ بموجب قرار من الجمعية العامة وتتألف من قضاة محترفين يتمتعون بصلاحية إصدار أحكام ملزمة.
    Le Comité relève que les tribunaux compétents de Nijni Novgorod qui ont jugé les affaires se composaient de magistrats professionnels exerçant à plein temps. UN وتلاحظ اللجنة أن محاكم نيزني نوفغورود المختصة التي نظرت دعاوى صاحبة البلاغ تألفت من قضاة محترفين ودائمين.
    Dans ces affaires, la cour comprend trois juges de carrière et un jury de 10 personnes; c'est le jury qui se prononce sur la question de la culpabilité. UN ذلك أن المحكمة في مثل هذه الدعاوى تتشكل من ٣ قضاة محترفين وهيئة محلفين مكونة من ٠١ أشخاص، وهيئة المحلفين هي التي تقرر ما إذا كان المدعى عليه مذنبا أو غير مذنب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more