"قضايا الأمن" - Translation from Arabic to French

    • les questions de sécurité
        
    • des questions de sécurité
        
    • les problèmes de sécurité
        
    • les questions relatives à la sécurité
        
    • matière de sécurité
        
    • des problèmes de sécurité
        
    • aux questions de sécurité
        
    • des questions liées à la sécurité
        
    • aux problèmes de sécurité
        
    • les questions sécuritaires
        
    • des questions de la sécurité
        
    • certaines questions de sécurité
        
    • les questions liées à la sécurité
        
    • des questions relatives à la sécurité
        
    • questions concernant la sécurité
        
    Les parties sont convenues d'examiner les questions de sécurité maritime dans le cadre du mécanisme tripartite, auquel pourraient participer des experts de la marine nationale. UN وقد اتفق الطرفان أيضا على مناقشة قضايا الأمن البحري من خلال الآلية الثلاثية، مع احتمال الاستعانة بخبراء بحريين.
    les questions de sécurité énergétique doivent être abordées sous l'angle de l'offre ainsi que sous celui de la demande. UN ويجب معالجة قضايا الأمن الطاقي من منظوري الشواغل المتعلقة بالعرض والشواغل المتعلقة بالطلب معا.
    Pour les petits États comme la Barbade, les questions de sécurité ne peuvent être dissociées des problèmes économiques. UN ولا تستطيع بربادوس، بوصفها دولة صغيرة، أن تفصل قضايا الأمن عن القضايا الاقتصادية.
    Soulignant l'apport particulièrement pertinent de l'Institut à la réflexion et à l'analyse des questions de sécurité internationale dans le contexte actuel, UN وإذ تشدد على ما يقدمه المعهد من مساهمة بالغة الأهمية في التفكير والتحليل بشأن قضايا الأمن الدولي في السياق الراهن،
    les problèmes de sécurité en Afghanistan devraient être gérés dans une perspective globale, de crainte de voir les vides que nous avons nous-mêmes créés être remplis par les forces de destruction. UN ينبغي معالجة قضايا الأمن في أفغانستان من منظور شامل لكيلا نرى الفراغ الناجم عن أفعالنا وقد ملأته قوي التدمير.
    Oui, la coopération Sud-Sud est perçue comme un mécanisme transversal particulièrement important pour les questions relatives à la sécurité commune dans la région. UN نعم، يُنظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره آلية شاملة تؤثر بصفة خاصة على قضايا الأمن البشري في المنطقة
    1985 Diplômé de la National Defense University, Washington, certificat en matière de sécurité nationale Agrément UN 1985 خريج جامعة الدفاع الوطني، واشنطن العاصمة بشهادة في قضايا الأمن الوطني
    À cet égard, il convient de réaffirmer les questions de sécurité commune recensées dans les objectifs du Millénaire. UN وفي هذا الصدد، تحتاج قضايا الأمن البشري المفصح عنها في الأهداف الإنمائية للألفية إلى تأكيد مجـدد.
    Il a également contribué à rapprocher les questions de sécurité et de développement grâce à la création de groupes consacrés à des pays particuliers. UN كما ساهم المجلس في الربط بين قضايا الأمن والتنمية بإنشاء مجموعات قطرية نوعية.
    Un Conseil consultatif de sécurité nationale, présidé par le gouverneur, a été créé pour faire des recommandations sur les questions de sécurité nationale. UN وقد أنشئ مجلس استشاري للأمن القومي برئاسة الحاكم من أجل وضع التوصيات بشأن قضايا الأمن القومي.
    La conférence a été l'occasion d'un échange de vues animé et approfondi sur les questions de sécurité biotechnologiques dans le contexte des politiques relatives à la non-prolifération. UN وأتاح المؤتمر إجراء مناقشات حية وموضوعية بشأن قضايا الأمن البيولوجي ذات الصلة بتنفيذ سياسات عدم الانتشار.
    La faiblesse des institutions nationales est un problème majeur en Afrique et a un impact sur les questions de sécurité et de stabilité. UN وقال إن ضعف المؤسسات الوطنية مشكلة كبيرة في أفريقيا وأن ذلك يترك أثره على قضايا الأمن والاستقرار.
    Le représentant du Kazakhstan accueille avec satisfaction les résultats du Sommet sur la sécurité nucléaire de 2012 tenu à Séoul, qui a contribué à attirer l'attention sur les questions de sécurité nucléaire. UN ورحب بنتائج مؤتمر القمة النووي المعقود في سول عام 2012، والذي ساعد على استرعاء الاهتمام إلى قضايا الأمن النووي.
    :: Invitant la FAO à poursuivre sa collaboration avec le Secrétariat de la CCNUCC, notamment en mettant à sa disposition de solides informations techniques sur les questions de sécurité alimentaire; UN دعوة الفاو إلى مواصلة التعاون مع أمانة الاتفاقية، بما في ذلك من خلال تقديم معلومات فنية سليمة عن قضايا الأمن الغذائي؛
    Soulignant l'apport particulièrement pertinent de l'Institut à la réflexion et à l'analyse des questions de sécurité internationale dans le contexte actuel, UN وإذ تشدد على ما يقدمه المعهد من مساهمة بالغة الأهمية في التفكير والتحليل بشأن قضايا الأمن الدولي في السياق الراهن،
    La conférence a été l'occasion d'un échange constructif sur la prise en compte des questions de sécurité biotechnologique dans la mise en œuvre des politiques de non-prolifération. UN وأتاح المؤتمر تبادلا موضوعيا للآراء بشأن قضايا الأمن البيولوجي ذات الصلة بتنفيذ سياسات عدم الانتشار.
    Voilà les problèmes de sécurité auxquels, selon nous, l'ONU devrait prêter davantage d'attention. UN تلك هي قضايا الأمن التي نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن توليها عناية أكبر.
    Oui, la coopération Sud-Sud est perçue comme un mécanisme transversal particulièrement important pour les questions relatives à la sécurité commune dans la région. UN نعم، يُنظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره آلية شاملة تؤثر بصفة خاصة على قضايا الأمن البشري في المنطقة
    :: Diplôme de la National Defense University, Washington, certificat en matière de sécurité nationale, 1985. Agrément UN :: خريج من جامعة الدفاع الوطني، واشنطن العاصمة بشهادة في قضايا الأمن الوطني، 1985
    :: Réunions mensuelles avec l'IGAD au sujet des problèmes de sécurité dans la corne de l'Afrique UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بشأن قضايا الأمن في القرن الأفريقي
    L'Union européenne attache une grande importance aux questions de sécurité, de non-prolifération et de désarmement dans la région méditerranéenne. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على قضايا الأمن وعدم الانتشار ونزع السلاح في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Aujourd'hui, tous les aspects des questions liées à la sécurité figurent parmi les priorités à l'ordre du jour international et sont largement débattus par tous les États. UN فاليوم، أصبحت لكل جوانب قضايا الأمن الأولوية في جدول الأعمال الدولي، ويتم التداول بشأنها ومناقشتها على نطاق واسع من قِبل الدول كافة.
    Le Représentant spécial a incité la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) à tenter de remédier aux problèmes de sécurité transfrontières dans la région. UN 54 - سعى الممثل الخاص لإشراك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في معالجة قضايا الأمن عبر الحدود في غرب أفريقيا.
    La Belgique estime que les effets de la mondialisation sur l'évolution de la situation politique, et sur les questions sécuritaires, économiques, énergétiques et environnementales devraient être pris en compte dans le processus d'examen. UN وترى بلجيكا أن عملية الاستعراض ينبغي لها أن تأخذ في الاعتبار آثار العولمة على تطور الوضع السياسي وعلى قضايا الأمن والاقتصاد والطاقة والبيئة.
    Il traite de la complexité des questions de la sécurité, du désarmement, de la stabilité et de la coopération tout en rendant compte des faits nouveaux récemment survenus dans la région. UN فهو يعالج تعقيد قضايا الأمن ونزع السلاح والإستقرار والتعاون ، ويظهر التطورات التي حصلت في المنطقة في الفترة الأخيرة.
    L'absence de consensus sur différentes résolutions montre simplement que sur certaines questions de sécurité internationale, les États Membres ont des perceptions, des positions et des priorités différentes. UN وعدم توافق للآراء حول قرارات شتى لا يدل إلا على أن للدول الأعضاء تصورات ومواقف وأولويات مختلفة إزاء قضايا الأمن الدولي.
    Qui plus est, les questions liées à la sécurité et à la sûreté ont sensiblement entravé sa capacité d'exécuter les activités comme prévu. UN وإضافة إلى ذلك، أصبحت قضايا الأمن والسلامة تؤثر بشكل مُطّرد على قدرة البرنامج على تنفيذ الأنشطة المقررة.
    Nous espérons que cette Conférence se penchera sur des questions relatives à la sécurité collective et aux défis communs. UN ونحرص أن يركز المؤتمر على قضايا الأمن الجماعي والتحديات التي تواجهه.
    Certes, il est vrai que les questions concernant la sécurité revêtent la plus haute importance pour tous les États, les peuples et les individus. UN صحيح أن قضايا اﻷمن هامة جدا لجميع الدول والشعوب واﻷفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more