Comme l'a recommandé le Groupe de travail, cette étude s'appuiera sur l'expérience acquise lors de la compilation du Recueil de cas sur les affaires de terrorisme. | UN | ووفقا لما أوصى به الفريق العامل، سوف تعتمد الدراسة على الخبرات التي استخلصها المكتب من إعداد خلاصة قضايا الإرهاب. |
Certains États n'ont pas encore fait le nécessaire pour assurer le respect des droits de l'homme dans les affaires de terrorisme. | UN | ويتعين على بعض الدول أن تعالج الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في قضايا الإرهاب. |
Un atelier organisé à Sarajevo aidera les responsables de l'Europe du Sud-Est à accroître la coopération dans les affaires de terrorisme. | UN | وستساعد حلقة العمل في سراييفو مسؤولي جنوب شرق أوروبا على زيادة التعاون في قضايا الإرهاب. |
Les participants ont souligné l'utilité des réseaux d'expertise judiciaire pour l'instruction des affaires de terrorisme. | UN | وأبرزَ المشاركون فوائد شبكات تحقيق الأدلة الجنائية في الملاحقة القضائية في قضايا الإرهاب. |
15 heures-16 h 30 Poursuites en cas de terrorisme et prévention du terrorisme | UN | الملاحقة القضائية في قضايا الإرهاب ومنع الإرهاب |
Certains États continuent d'avoir recours aux tribunaux militaires pour juger les affaires de terrorisme, ce qui soulève également des préoccupations quant au respect des droits de l'homme. | UN | ولا تزال بعض الدول تحاكم قضايا الإرهاب في المحاكم العسكرية، مما أثار أيضا شواغل في مجال حقوق الإنسان. |
La pratique usuelle en matière de coopération judiciaire en matière pénale reste valable pour les affaires de terrorisme. | UN | تسري الممارسة المتّبعة في مجال التعاون القضائي المتعلق بالعقوبات على قضايا الإرهاب. |
Cela n'est pas vrai car il n'y a pas de tribunaux militaires compétents pour juger les affaires de terrorisme. | UN | وهذا غير صحيح، حيث أنه لا توجد محاكم عسكرية تختص بالنظر في قضايا الإرهاب. |
Le programme passe en revue les questions liées aux droits de l'homme qui se posent habituellement aux différents stades de la procédure pénale dans les affaires de terrorisme. | UN | ويتناول هذا المنهج مسائل حقوق الإنسان التي عادة ما تطرح في مختلف مراحل إجراءات العدالة الجنائية في قضايا الإرهاب. |
La République arabe syrienne avait également promulgué, en 2012, la loi no 22, portant création d'un tribunal spécial compétent pour les affaires de terrorisme. | UN | وسنّت الجمهورية العربية السورية أيضا القانون رقم 22 لعام 2012 لإنشاء محكمة خاصة للنظر في قضايا الإرهاب. |
Le placement en garde à vue se fait automatiquement sous le contrôle d'une autorité judiciaire, notamment dans les affaires de terrorisme. | UN | ويتم الاحتجاز بشكل تلقائي تحت إشراف إحدى السلطات القضائية، ولا سيما في قضايا الإرهاب. |
Il a pour tâche principale de mener des enquêtes, notamment sur les affaires de terrorisme et de faire en sorte que les coupables soient traduits en justice. | UN | والوظيفة الرئيسية لهذه الإدارة هي التحقيق في الجرائم، بما في ذلك قضايا الإرهاب وإدانة المتهمين في محكمة قانون. |
On évitera de recourir à des tribunaux d'exception ou spécialisés dans les affaires de terrorisme. | UN | ويجب تجنب استخدام محاكم استثنائية أو متخصصة في قضايا الإرهاب. |
1983-1985 Chef de département au Ministère fédéral de la justice à Bonn, responsable du ministère public de la République fédérale d'Allemagne pour les affaires de terrorisme et d'espionnage. | UN | مسؤول عن مصلحة في وزارة العدل الاتحادية في بون، مشرف في مكتب المدعي العام الاتحادي في ألمانيا على قضايا الإرهاب والتجسس. |
Elle a aussi lancé, conjointement avec l'ONUDC, un projet sur trois ans visant la création d'autorités centrales capables d'assurer la coopération judiciaire internationale dans les affaires de terrorisme. | UN | وأطلقت المديرية التنفيذية بالاشتراك مع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مشروعا مدته ثلاث سنوات يهدف إلى بناء سلطات مركزية فعالة للتعاون القضائي الدولي في قضايا الإرهاب. |
La plupart des États sont dotés de la capacité nécessaire d'enquêter sur des affaires de terrorisme. | UN | وتتوافر لدى معظم الدول القدرة اللازمة للتحقيق في قضايا الإرهاب. |
Conformément à la loi, celleci peut modifier la compétence des juges appelés à connaître des affaires de terrorisme spécial. | UN | وأشارت إلى أن القانون يخولها تعديل اختصاص القضاة الذين ينظرون في قضايا الإرهاب الخاص. |
Actuellement, il n'existe pas encore de législation spécifique concernant la protection des témoins dans des cas de terrorisme. | UN | لا يوجد حاليا تشريع محدد لحماية الشهود في قضايا الإرهاب. |
2.7 Le procès contre le requérant s'est déroulé devant la cour d'appel de Rabat siégeant en matière de terrorisme à Salé. | UN | 2-7 وجرت محاكمة صاحب البلاغ أمام محكمة استئناف الرباط المنعقدة في سلا في إطار قضايا الإرهاب. |
E. Investigation in terrorism cases and trials before special courts 31 - 39 12 | UN | هاء - التحقيق في قضايا الإرهاب والمحاكمات أمام محاكم خاصة 31-39 15 |
5.10 Le requérant souligne que les affaires terroristes sont traitées par des magistrats spécialisés. | UN | 5-10 ويؤكد صاحب البلاغ أن قضايا الإرهاب توكل إلى قضاة متخصصين. |
Les îles Marshall ont elles aussi signalé la création d'un comité spécial pour les questions de terrorisme présidé par le Ministre de la justice. | UN | وأفادت جزر مارشال أيضا بأنها أنشأت لجنة خاصة برئاسة وزير العدل بغية معالجة قضايا الإرهاب. |
3.5.3 La requérante explique à ce sujet qu'il apparaît que les mécanismes de protection des personnes mises en cause dans des affaires terroristes et détenues par les forces de sécurité espagnoles sont notoirement insuffisants: | UN | 3-5-3 وتوضح صاحبة الشكوى في هذا الشأن أن الآلية الخاصة بحماية الأشخاص المتورطين في قضايا الإرهاب والمعتقلين من قبل قوات الأمن في إسبانيا معروفة بأنها غير ملائمة وذلك للأسباب التالية: |
Il existe également des programmes visant à assurer la participation des femmes dans les comités de police de proximité et à l'initiative Nyumba Kumi qui s'efforce de faire face aux problèmes de terrorisme et de radicalisation et de mettre en place des mesures de responsabilité au sein des communautés et entre elles. | UN | وهناك أيضا برامج لضمان مشاركة المرأة في اللجان الشرطية المجتمعية وفي مبادرة نيومبا كومي التي تتوخى معالجة قضايا الإرهاب والتطرف وكفالة المساءلة داخل المجتمعات المحلية وفيما بينها. |
Paragraphe 14: Faire en sorte que la détention administrative ordonnée en vertu du système des certificats de sécurité fasse l'objet d'un contrôle juridictionnel; fixer par une loi une durée maximale pour cette détention; revoir la pratique en matière de lutte contre le terrorisme (art. 7, 9 et 14). | UN | الفقرة 14: آلية الاستعراض القضائي الخاصة بالاحتجاز الإداري وفقاً للأوامر الأمنية؛ وبيان مدة الاحتجاز القصوى في القوانين؛ واستعراض الممارسات المتبعة في قضايا الإرهاب (المواد 7 و9 و14). |