En s'acquittant de ses fonctions consultatives et normatives, il adopte également des conclusions sur les questions de protection internationale. | UN | وتكريساً لوظيفتها الاستشارية ولتحديد المعايير، تَعتمد هذه القرارات أيضاً النتائجَ المُحرزة بشأن قضايا الحماية الدولية. |
En s'acquittant de ses fonctions consultatives et normatives, il adopte également des conclusions sur les questions de protection internationale. | UN | وتكريساً لوظيفتها الاستشارية ولتحديد المعايير، تَعتمد هذه القرارات أيضاً النتائجَ المُحرزة بشأن قضايا الحماية الدولية. |
Le Comité exécutif restera l'instance chargée de donner des conseils généraux sur les questions de protection. | UN | فاللجنة التنفيذية ستظل المحفل الذي يسدي المشورة والنصح الشاملين بشأن قضايا الحماية. |
Plusieurs délégations se félicitent de l'établissement d'objectifs fondés sur les droits de l'enfant et demandent l'intégration des questions de protection et d'appartenance sexuelle dans la programmation et la budgétisation. | UN | ورحبت وفود عديدة بتحديد الأهداف بالاستناد إلى حقوق الطفل ونادت بترشيد قضايا الحماية والقضايا المتعلقة بنوع الجنس في عملية البرمجة ووضع الميزانيات. |
Le HCR a supervisé le volume et la qualité de l'assistance fournie, s'est occupé des questions de protection et a effectué des démarches auprès des autorités locales selon les besoins. | UN | وقامت المفوضية بمراقبة كمية ونوعية المساعدة ومتابعة قضايا الحماية واضطلعت باﻹجراءات اللازمة لدى السلطات المحلية عند الاقتضاء. |
Dans le cadre des efforts qu'il déploie pour trouver des solutions et prévenir les déplacements forcés, le HCR a continué de se heurter à un certain nombre de problèmes touchant la protection qui méritent d'être étudiés plus avant; on peut mentionner notamment les difficultés rencontrées pour assurer la protection internationale des réfugiés pendant les phases de rapatriement et de réintégration, en particulier après un conflit. | UN | واستمرت المفوضية، أثناء تصديها لمشاكل ايجاد الحلول والحماية من التشريد القهري، تواجه عددا من قضايا الحماية التي استدعت مزيدا من الدراسة، وبخاصة جوانب العودة واعادة الادماج المتصلة بالحماية الدولية، ولا سيما في الحالات الناجمة عن النزاع. |
Comme beaucoup d'enfants sri-lankais sont victimes du conflit, contraints à travailler et privés de leur principal fournisseur de soins si un parent a émigré pour chercher du travail, les problèmes de protection foisonnent. | UN | وحيث إن عددا كبيرا من الأطفال في سري لانكا تأثروا بالصراع القائم، وأجبروا على الالتحاق بالعمل أو حرموا من راعيهم الرئيسي بعد هجرة أحد الوالدين بحثا عن عمل، فقد كثرت قضايا الحماية. |
Le Comité exécutif restera l'instance chargée de donner des conseils généraux sur les questions de protection. | UN | فاللجنة التنفيذية ستظل المحفل الذي يسدي المشورة والنصح الشاملين بشأن قضايا الحماية. |
Ces ateliers ont renforcé la participation des États Membres au niveau régional et créé un cadre plus solide qui permet de traiter les questions de protection avec une cohérence accrue. | UN | وقد عززت حلقات العمل تلك عمل الدول الأعضاء على الصعيد الإقليمي ووفرت إطارا أمتن وأكثر اتساقا لمعالجة قضايا الحماية. |
Bien qu'il ait pour vocation de fournir une information sur un large éventail de questions touchant aux réfugiés, le CDR est particulièrement orienté vers les questions de protection. | UN | ولئن كان المركز قد نظم للتزويد بالمعلومات المتعلقة بطائفة عريضة من المواضيع المتصلة باللاجئين، فإن له اتجاها قويا صوب قضايا الحماية. |
Bien qu'il ait pour vocation de fournir une information sur un large éventail de questions touchant aux réfugiés, le CDR est particulièrement orienté vers les questions de protection. | UN | ولئن كان المركز قد نظم للتزويد بالمعلومات المتعلقة بطائفة عريضة من المواضيع المتصلة باللاجئين، فإن له اتجاها قويا صوب قضايا الحماية. |
Ce groupe de travail constitue la principale instance interorganisations de discussion et de consultation sur les questions de protection et d'assistance concernant ces personnes. | UN | وهي تقوم بدور المحفل الرئيسي المشترك بين الوكالات ﻹجراء المناقشات والمشاورات بشأن قضايا الحماية والمساعدة ذات الصلة باﻷشخاص النازحين داخلياً. |
Une collaboration étroite est engagée avec le Bureau du financement des programmes de l'UNICEF à cet égard, et le dialogue avec les principaux donateurs a été amélioré sur les questions de protection spéciale. | UN | وقد بُدئ بتعاون وثيق مع مكتب تمويل برامج اليونيسيف في هذا الصدد، إلى جانب قيام حوار أفضل بصدد قضايا الحماية الخاصة مع كبار المانحين. |
Ils devraient également être l'occasion de réfléchir à la façon de créer une nouvelle dynamique pour les questions de protection qui n'entrent pas dans le champ d'application de la Convention de 1951, et surtout pour inciter les États à s'engager à prendre des mesures concrètes en faveur des populations concernées. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تكون هذه المناسبات فرصة للتفكير في كيفية إحداث دينامية جديدة للتعامل مع قضايا الحماية التي لا تقع ضمن إطار اتفاقية عام 1951. |
Il encourage les organisations régionales et sous-régionales à se doter au besoin d'une stratégie régionale de protection et à mettre en place un cadre de travail solide et cohérent pour régler les questions de protection. | UN | وهو يشجع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على أن تضع، بحسب الاقتضاء، استراتيجية إقليمية للحماية وأن توفر إطارا متسقا ومتينا لمعالجة قضايا الحماية. |
les questions de protection devraient également être mieux traitées. | UN | وينبغي معالجة قضايا الحماية بصورة أفضل. |
Ce conseil vise à renforcer la coordination et la promotion à l'échelle mondiale des questions de protection sociale et à coordonner la coopération internationale concernant les actions menées par les pays. | UN | ويهدف المجلس إلى تعزيز التنسيق العالمي والدعوة بشأن قضايا الحماية الاجتماعية وتنسيق التعاون الدولي المتعلق بالإجراءات القطرية. |
6. Les délégations se déclarent préoccupées par l'accroissement et la complexité des questions de protection contemporaines et se félicitent des idées soulevées dans la Note pour pouvoir faire face à ces nouveaux défis. | UN | 6- وأعربت الوفود عن قلقها من زيادة وتعقيد قضايا الحماية المعاصرة التي تواجهها المفوضية ورحبت بالأفكار التي قُدمت لها في المذكرة بخصوص كيفية التعامل مع هذه التحديات الناشئة. |
Dans le cadre des efforts qu'il déploie pour trouver des solutions et prévenir les déplacements, le HCR a continué de se heurter à un certain nombre de problèmes touchant la protection qui méritent d'être étudiés plus avant; on peut mentionner notamment les difficultés rencontrées pour assurer la protection internationale des réfugiés pendant les phases de rapatriement et de réintégration, en particulier après un conflit. | UN | واستمرت المفوضية، أثناء تصديها لمشاكل ايجاد الحلول والوقاية، تواجه عددا من قضايا الحماية التي تستدعي مزيدا من الدراسة، وبخاصة جوانب العودة واعادة الادماج المتصلة بالحماية الدولية، ولا سيما في الحالات الناجمة عن النزاع. |
À ce jour, 2 000 membres du personnel du PAM et de ses partenaires dans 25 pays ont appris comment prendre en compte les problèmes de protection dans la fourniture de l'assistance alimentaire en prévoyant notamment des mesures de protection des femmes et des filles. | UN | ولقد تدرب حتى الآن نحو 000 2 موظف من موظفي البرنامج وشركائه في 25 مكتبا قطريا على دمج قضايا الحماية ضمن تسليم المساعدات الغذائية، بما في ذلك، الإجراءات المتعلقة بالنساء والفتيات. |
ii) questions relatives à la protection/politique générale des programmes; | UN | ' ٢ ' قضايا الحماية/قضايا السياسة البرنامجية |
Il n'existe pas d'argument faisant vraiment autorité en faveur de l'applicabilité de la doctrine des mains propres dans le contexte de la protection diplomatique. | UN | فليس ثمة سند واضح يؤيد وجوب تطبيق هذا المبدأ على قضايا الحماية الدبلوماسية. |