Il est utile de rappeler que les États sont de mieux en mieux informés sur les questions relatives aux peuples autochtones dans le cadre des mécanismes de ces entités. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تزايد معلومات الدول بشأن قضايا الشعوب الأصلية في سياقات الأمم المتحدة المذكورة آنفا. |
L'équipe de pays des Nations Unies est-elle informée des Lignes directrices sur les questions relatives aux peuples autochtones du Groupe des Nations Unies pour le développement? Ont-elles été appliquées? Veuillez indiquer des exemples. | UN | هل فريق الأمم المتحدة القطري على علم بالمبادئ التوجيهية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن قضايا الشعوب الأصلية؟ وهل تم تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية؟ يرجى إعطاء أمثلة على ذلك. |
Trois nouveaux fonctionnaires autochtones avaient été recrutés pour s'occuper à plein temps des questions relatives aux peuples autochtones. | UN | وقد تم تعيين ثلاثة من الموظفين الجُدد من أفراد الشعوب الأصلية للعمل على أساس التفرغ في مجال قضايا الشعوب الأصلية. |
Le Président a déclaré que l'Atelier représentait une initiative utile, susceptible d'intégrer ces questions aux grandes préoccupations du système international. | UN | وقالت الرئيسة إن حلقة العمل ممارسة نافعة يمكن أن تساعد على تعميم قضايا الشعوب الأصلية داخل المنظومة الدولية. |
Il est recommandé au Fonds de continuer de mettre l'accent sur les questions des peuples autochtones lors de la formulation du nouveau cadre stratégique institutionnel, qui doit bientôt commencer. | UN | ويوصي المنتدى الدائم للصندوق بمتابعة تركيزه الشديد على قضايا الشعوب الأصلية في إعداد الإطار الاستراتيجي المؤسسي الجديد الذي من المقرر أن يبدأ العمل به قريباً. |
En 2008, la Déclaration a été suivie des directives du Groupe de développement des Nations Unies sur les problèmes des peuples autochtones. | UN | وفي سنة 2008، تبعت هذا الإعلان المبادئ التوجيهية التي وضعتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن قضايا الشعوب الأصلية. |
Il faudrait encourager les conseillers en matière de droits de l'homme à intégrer systématiquement les questions concernant les peuples autochtones dans leurs travaux. | UN | وينبغي تشجيع مستشاري حقوق الإنسان على إدماج قضايا الشعوب الأصلية في صلب أعمالهم. |
Politique ou tout autre instrument sur les questions relatives aux peuples autochtones; | UN | سياسة أو أداة أخرى مماثلة بشأن قضايا الشعوب الأصلية؛ |
Il félicite le Département pour sa couverture des événements de 2014 sur les questions relatives aux peuples autochtones. | UN | وحيّا تغطية الإدارة للفعاليات التي شهدها عام 2014 بشأن قضايا الشعوب الأصلية. |
L'étude comprenait une enquête à l'échelle mondiale effectuée en 2012, avec un module distinct sur les questions relatives aux peuples autochtones, et la participation de ces derniers aux réunions nationales des parties prenantes. | UN | وشمل الاستعراض البدء في تنفيذ دراسة استقصائية عالمية في عام 2012، تتضمن وحدة نمطية مستقلة تتناول قضايا الشعوب الأصلية ومشاركة الشعوب الأصلية في اجتماعات أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني. |
Elle a également pris part au processus de sélection des sujets à retenir pour ces manifestations et s'est employée à mettre l'accent sur les questions relatives aux peuples autochtones. | UN | وشاركت المنظمة في عملية التخطيط لاختيار بعض المواضيع لهذه المناسبات، وأعطت الأولوية للتركيز على قضايا الشعوب الأصلية. |
Il a évoqué des questions relatives aux peuples autochtones dans ses observations finales concernant le Belize, Fidji, la Finlande, la Nouvelle-Zélande, la Thaïlande et la Fédération de Russie. | UN | وأثارت اللجنة قضايا الشعوب الأصلية في ملاحظاتها الختامية الخاصة ببليز وفيجي وفنلندا وتايلند ونيوزيلندا والاتحاد الروسي. |
Le Comité des droits des travailleurs migrants a soulevé des questions relatives aux peuples autochtones dans ses observations finales concernant le Paraguay. | UN | وأثارت اللجنة المعنية بحقوق العمال المهاجرين قضايا الشعوب الأصلية في ملاحظاتها الختامية الخاصة بباراغواي. |
Action commune des Nations Unies à l'appui des questions relatives aux peuples autochtones aux niveaux régional et national | UN | عمل الأمم المتحدة المشترك لدعم قضايا الشعوب الأصلية على الصعيدين الإقليمي والقطري |
L'Instance permanente sur les questions autochtones veille à ce que ces questions soient mises en lumière sur la scène internationale et favorise l'interaction actuelle entre les peuples autochtones et la communauté internationale. | UN | وأضافت أن المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية يكفل تسليط الضوء، في الساحة العالمية، على قضايا الشعوب الأصلية ويتيح التفاعل المستمر بين الشعوب الأصلية والمجتمع الدولي. |
Activités consécutives concernant le réseau de praticiens sur les questions des peuples | UN | متابعة شبكة الممارسين في مجال قضايا الشعوب الأصلية |
L'Instance, elle-même, qui offre un cadre approprié pour examiner les problèmes des peuples autochtones, peut accomplir cette tâche efficacement. | UN | والمنتدى الدائم، بوصفه المنبر الرئيسي لمناقشة قضايا الشعوب الأصلية، هو الوحيد الذي يمكن أن ينفذ هذه العملية. |
Dans le cadre des programmes régionaux qu'elle a mis en œuvre en Asie et en Amérique latine, elle a abordé les questions concernant les peuples autochtones en entreprenant des recherches, en menant des activités de plaidoyer et en cherchant à faciliter la participation des femmes aux forums au sein desquels les décisions sont prises. | UN | وعالجت البرامج الإقليمية للهيئة في آسيا وأمريكا اللاتينية قضايا الشعوب الأصلية من خلال الأبحاث والدعوة وتعزيز قدرة المرأة على المشاركة في المجالات الرئيسية لصنع القرار. |
Point 15 : questions relatives aux populations autochtones; | UN | البند 15 من جدول الأعمال المؤقت: قضايا الشعوب الأصلية. |
Point 66 de l'ordre du jour : droits des peuples autochtones | UN | البند 66 من جدول الأعمال: قضايا الشعوب الأصلية |
Une organisation a indiqué que le gouvernement de son pays élaborait une législation répondant aux préoccupations des peuples autochtones, en consultation avec ceux-ci. | UN | 115- وأشارت إحدى المنظمات إلى أن الحكومة الوطنية تعد تشريعاً يتناول قضايا الشعوب الأصلية وأن هناك تشاور مع هذه الشعوب، لكن العملية اعتُبرت غير متسقة مع الإعلان. |
Par ailleurs, il faut prendre en compte la question des peuples autochtones dans les politiques et programmes nationaux et internationaux de lutte contre les changements climatiques, qui constituent une menace pour le mode de vie et les traditions de ces peuples. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن توضع في الاعتبار قضايا الشعوب الأصلية في السياسات والبرامج الوطنية والدولية لمكافحة التغيرات المناخية التي تشكل تهديدا لنمط حياة هذه الشعوب وتقاليدها. |
13. Le représentant de l'UNESCO a noté que le thème des questions des peuples autochtones faisait également partie intégrante de son mandat, à savoir la promotion du développement dans le respect de la culture et de l'identité. | UN | ولاحظ ممثل اليونسكو أن موضوع قضايا الشعوب الأصلية يقع في صميم ولاية المنظمة، لا سيما فيما يتعلق بتعزيز التنمية في ظل الثقافة والهوية. |
Les institutions nationales des droits de l'homme sont aussi bien placées pour sensibiliser la population aux cultures et aux langues, s'agissant en particulier des questions concernant les peuples autochtones. | UN | كما أنها في مركز يسمح لها بتوعية الجمهور بهذه الثقافات واللغات، خصوصاً لدى تناول قضايا الشعوب الأصلية. |
Les participants à la table ronde ont recommandé que le Gouvernement ratifie la Convention No 169 afin de faire connaître et avancer la cause des peuples autochtones népalais. | UN | وأوصت الحلقة الدراسية بأن تصدق الحكومة على الاتفاقية رقم 169 من أجل تعزيز قضايا الشعوب الأصلية النيبالية والتصدي لها. |
questions se rapportant aux populations AUTOCHTONES | UN | قضايا الشعوب اﻷصلية |
Ses délégations auprès des grandes conférences internationales se prononcent régulièrement en faveur de l'intégration des problèmes des autochtones dans les documents adoptés à l'issue de ces réunions. | UN | ولطالما نادت وفود الاتحاد الروسي، في المحافل الدولية الكبرى، بتضمين وثائقها الختامية قضايا الشعوب الأصلية. |