Elle pourrait fournir une assistance accrue sur les questions énergétiques aux pays candidats à l'accession à l'OMC. | UN | وباستطاعته تعزيز المساعدة التي يقدمها في قضايا الطاقة للبلدان السائرة في طريق الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
les questions énergétiques occupent un rôle prédominant dans le système des Nations Unies. | UN | وأفاد بأنَّ قضايا الطاقة تحتل مكانة بارزةً في منظومة الأمم المتحدة. |
Malgré les tensions qui en ont résulté, les deux parties ont établi des contacts directs afin d'examiner les questions relatives à l'énergie et aux communications. | UN | وبالرغم من التوترات التي تلت ذلك أقام الطرفان اتصالات مباشرة لمناقشة قضايا الطاقة والاتصالات. |
Pour faire progresser les travaux au niveau intergouvernemental, la Commission du développement durable examinera les questions relatives à l'énergie à sa neuvième session. | UN | وللتقدم بهذا العمل على الصعيد الحكومي الدولي، ستقوم لجنة التنمية المستدامة، في دورتها التاسعة، بمناقشة قضايا الطاقة. |
Par ailleurs, des liens apparaissent entre les questions d'énergie et d'eau, et des programmes comme des actions communes sont menés à bien sur le terrain. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنشأ روابط بين قضايا الطاقة والمياه، مثلما تنشأ برامج وإجراءات مشتركة تأخذ مجراها في الواقع. |
Le Bureau de la neuvième session de la Commission s'attendait à ce que le Groupe intergouvernemental d'experts présente à la neuvième session le rapport de fond sur les questions énergétiques. | UN | ويتوقع مكتب الدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة أن يزود فريق الخبراء المخصص الدورة التاسعة للجنة بتقرير فني عن قضايا الطاقة. |
:: Le Département de l'énergie et des changements climatiques sur les questions énergétiques, nucléaires et chimiques. | UN | :: ووزارة الطاقة وتغير المناخ - بشأن قضايا الطاقة والقضايا النووية والكيميائية. |
Dans le contexte du Plan d'action sur les changements climatiques dans les Alpes, elle a créé une nouvelle plate-forme destinée à améliorer la coopération internationale sur les questions énergétiques. | UN | وفي إطار خطة العمل المتعلقة بتغير المناخ في جبال الألب، أنشأ المؤتمر برنامجا جديدا لتحسين التعاون الدولي في قضايا الطاقة. |
les questions énergétiques sont elles aussi très préoccupantes. | UN | قضايا الطاقة تلقي بظلالها أيضا. |
La Fondation pour les Nations Unies s'est engagée à fournir des fonds pour permettre à l'Organisation d'acquérir des compétences supplémentaires pour aborder les questions énergétiques. | UN | ومضى قائلا إن المنظمة تلقت التزاما من مؤسسة الأمم المتحدة بتوفير بعض التمويل اللازم لتمكينها من اكتساب خبرات إضافية في التعامل مع قضايا الطاقة. |
Compte tenu des objectifs ci-dessus, le but fondamental du Traité est de renforcer la primauté du droit en ce qui concerne les questions énergétiques en établissant des règles identiques pour tous qui doivent être respectées par tous les gouvernements participants, ce qui minimise les risques liés aux investissements et au commerce de produits et matières énergétiques. | UN | الهدف الأساسي من المعاهدة هو تعزيز سيادة القانون بشأن قضايا الطاقة مع أخذ الأهداف المشار إليها أعلاه في الاعتبار، وذلك بوضع طائفة من القواعد التي يتعين احترامها من جانب جميع الحكومات المشاركة، مما يؤدي بالتالي إلى التقليل من المخاطر المرتبطة بالاستثمارات والتجارة المتصلة بالطاقة. |
Pour faire progresser les travaux au niveau intergouvernemental, la Commission du développement durable examinera les questions relatives à l'énergie à sa neuvième session. | UN | وللتقدم بهذا العمل على الصعيد الحكومي الدولي، ستقوم لجنة التنمية المستدامة في دورتها التاسعة، بمناقشة قضايا الطاقة. |
Les préparatifs du débat sur les questions relatives à l'énergie lors de la neuvième session de la Commission du développement durable ont fourni l'occasion de commencer à le faire. | UN | وقد وفرت الأعمال التحضيرية للمناقشة التي ستجري بشأن قضايا الطاقة خلال الدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة فرصة لإجراء التحليل التالي بشأن هذه القضايا. |
Pour faire progresser les travaux au niveau intergouvernemental, la Commission du développement durable examinera les questions relatives à l'énergie à sa [neuvième] session. | UN | وللتقدم بهذا العمل على الصعيد الحكومي الدولي، ستقوم لجنة التنمية المستدامة في دورتها ]التاسعة[، بمناقشة قضايا الطاقة. |
La manière dont les pays abordent les questions d'énergie varie en fonction du contexte national. | UN | ويتوقف أسلوب معالجة قضايا الطاقة في بلد ما على حالة قطاع الطاقة فيه. |
En conséquence, une approche à l'échelle du système reste à définir en ce qui concerne les questions d'énergie. | UN | ونتيجة لذلك، لم يبرز بُعد نهج على نطاق المنظومة لتناول قضايا الطاقة. |
Il est vital que les questions d'énergie nucléaire, notamment celles qui concernent la sécurité et la sûreté, soient maintenues dans un cadre multilatéral général. | UN | ومن المهم أن تظل قضايا الطاقة النووية، وفي مقدمتها القضايا المتعلقة بالسلامة والأمن، في إطار شامل متعدد الأطراف. |
Les priorités dans le domaine de l'énergie sont également examinées et l'accent est davantage mis sur les politiques et questions qui concernent toutes les industries énergétiques et les combustibles, comme le rendement énergétique et la fixation des prix de l'énergie. | UN | ويجري استعراض اﻷولويات في ميدان الطاقة لوضع مزيد من التوكيد على قضايا الطاقة وسياساتها التي تعتبر مشتركة فيما بين صناعات الطاقة والوقود، مثل كفاءة الطاقة وتسعيرها. |
La manière d'aborder les problèmes énergétiques dans un pays donné est fonction de sa situation et de ses besoins énergétiques, de sorte qu'il est nécessaire d'offrir un vaste éventail d'options et de stratégies pour faire face à tous les problèmes posés. | UN | فالطريقة التي تُعالج بها قضايا الطاقة في بلد ما تتوقف على وضع الطاقة والاحتياجات منها على الصعيد الوطني. ومن ثم، يصبح من اللازم توفر طائفة عريضة من الخيارات والاستراتيجيات لمعالجة تلك القضايا. |
Le Centre a organisé un stage régional de formation à l'intégration de préoccupations écologiques dans les projets de développement de l'agriculture et des zones rurales, au cours duquel la question de l'énergie et des questions apparentées ont été abordées. | UN | ولقد اضطلع المركز بدورة تدريبية إقليمية بشأن إدخال الاهتمامات البيئية في الزراعة وفي مشاريع التنمية الريفية، حيث عولجت قضايا الطاقة والقضايا المرتبطة بها. |
:: En 1999, Midrand s'est associée à l'Initiative de Stockholm sur l'énergie, l'environnement et le développement durable (SEED), programme exécuté en coopération, centré sur les questions d'énergie durable et d'environnement liées aux logements urbains à bon marché et au développement rural intégré. | UN | :: في عام 1999، انضمت ميدراند إلى برنامج الطاقة والبيئة والتنمية المستدامة، وهو برنامج تعاون يركز على قضايا الطاقة والبيئة المستدامة المتصلة ببرنامج الإسكان الاقتصادي والتنمية الريفية المتكاملة. |
Vu les interdépendances et les complexités inhérentes aux questions d'énergie, un large éventail de mesures s'impose aux niveaux national, régional et international afin de progresser sur la voie de l'énergie pour un développement durable. | UN | ولذلك، فإنه نظرا لترابط قضايا الطاقة وما تنطوي عليه من تعقيدات، ينبغي اتخاذ طائفة كبيرة من الإجراءات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لمعالجة مسألة تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة. |
Étant donné la gravité des problèmes énergétiques auxquels est confrontée la région, on s'est accordé à dire que dans le passé, tant les gouvernements africains que les partenaires de développement n'avaient pas accordé un rang de priorité suffisant aux questions énergétiques, ce dont témoignait le fait que les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté n'y prêtaient pas attention. | UN | ونظراً للتحديات الكبيرة المتعلقة بالطاقة التي تواجه المنطقة، كان هناك اتفاق على أن قضايا الطاقة لم تحظَ في السابق بالأولوية الكافية من طرف الحكومات الأفريقية ومن طرف الشركاء في التنمية على السواء، كما يتجلى في عدم الاهتمام بالطاقة في ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
ii) Augmentation du pourcentage de personnes ayant répondu à une enquête en ligne sur des questions concernant l'énergie durable qui trouvent utile de participer à un débat sur les politiques publiques | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للمجيبين على دراسة استقصائية على شبكة الإنترنت بشأن قضايا الطاقة المستدامة الذين يرون فائدة في المشاركة في حوار حول السياسات |