les affaires de violence familiale étaient traitées par des procureurs ayant reçu une formation spéciale. | UN | ويتولى مدعون عامون تلقوا تدريباً خاصاً النظر في قضايا العنف المنزلي. |
Les femmes estiment que les affaires de violence familiale ne sont pas prises au sérieux par le système de justice pénale. | UN | وتشعر النساء أن نظام العدالة الجنائية لا يعالج قضايا العنف المنزلي معالجة جادة. |
Une indemnisation peut également être prévue en cas de violence familiale. | UN | ويمكن أن يُتوقع التعويض أيضاً في قضايا العنف المنزلي. |
11. Le Comité est préoccupé par l'absence dans le Code pénal de dispositions spécifiques relatives à la violence au foyer ainsi que par le fait que les cas de violence au foyer ne font pas l'objet d'enquêtes, et que les responsables ne sont pas poursuivis ni punis. | UN | 11- ويساور اللجنة قلق إزاء خلو قانون العقوبات من أحكام محددة بشأن العنف المنزلي، وإزاء عدم التحقيق في قضايا العنف المنزلي ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم. |
Le Ministère de la justice a signalé 456 cas de violence domestique, examinés par les tribunaux, dont 162 ont abouti au prononcé d'une ordonnance de protection. | UN | :: أفادت وزارة العدل عن 456 قضية من قضايا العنف المنزلي عرضت على المحاكم وصدرت في 162 حالة منها أوامر حماية. |
Il conviendrait donc que les tribunaux aient une approche plus réfléchie des affaires de violence familiale. | UN | ولذلك تُشجع المحاكم على اتخاذ نهجٍ أكثر صرامةً تجاه قضايا العنف المنزلي. |
Les services de la police de Kiribati ont mis en place une nouvelle unité chargée de traiter les affaires de violence domestique. | UN | وقد أنشأت الشرطة في كيريباس وحدة جديدة تتعامل مع قضايا العنف المنزلي. |
Ailleurs en Uruguay, des tribunaux ordinaires jugent les affaires de violence familiale outre le nombre d'affaires qu'il leur faut traiter habituellement. | UN | وفي أماكن أخرى من البلد تقوم المحاكم العادية بالتعامل مع قضايا العنف المنزلي بالإضافة إلى عملها الاعتيادي. |
Le conseil de l'auteur a également recommandé que les affaires de violence familiale soient traitées par des fonctionnaires de police spécialisés plutôt que par des inspecteurs chargés de la prévention. | UN | كما أوصى بأن تسند قضايا العنف المنزلي إلى أفراد الشرطة المتخصصين لا إلى الأفراد المسؤولين عن الجرائم. |
Le conseil de l'auteur a également recommandé que les affaires de violence familiale soient traitées par des fonctionnaires de police spécialisés plutôt que par des inspecteurs chargés de la prévention. | UN | كما أوصى بأن تسند قضايا العنف المنزلي إلى أفراد الشرطة المتخصصين لا إلى الأفراد المسؤولين عن منع الجرائم. |
À ce sujet, le Comité souhaiterait que l'État partie lui communique des statistiques sur les affaires de violence familiale et sur leur aboutissement. | UN | وفي هذا الخصوص، سترحب اللجنة بحصولها على إحصاءات عن قضايا العنف المنزلي الجارية وعن النتائج التي خلصت إليها. |
Elle a recommandé au Liechtenstein d'introduire des poursuites d'office dans les affaires de violence familiale, et de poursuivre ses travaux en vue d'élaborer et de promulguer une loi autorisant l'enregistrement des partenariats des couples de même sexe. | UN | وأوصت بأن تعتمد ليختنشتاين مبدأ الملاحقة القضائية التلقائية في جميع قضايا العنف المنزلي وأن تواصل العمل من أجل صياغة وسن قانون يسمح بالمعاشرة الموثَّقة بين الأزواج من نفس الجنس. |
Néanmoins, l'application de cette loi aux cas de violence familiale fait l'objet de controverse dans le pays. | UN | ومع ذلك، فإن تطبيق هذا القانون على قضايا العنف المنزلي أثار جدلاً في البلاد. |
Il devrait veiller à ce que les autorités agissent sans délai dans les cas de violence familiale. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً أن تضمن اتخاذ السلطات إجراءً عاجلاً في قضايا العنف المنزلي. |
Il détermine qui doit fournir les éléments de preuve dans les cas de violence familiale. | UN | وهو يحدد الجهة الملزَمة بتوفير الأدلة في قضايا العنف المنزلي. |
d) Qu'aucun système efficace et accessible de signalement et d'enquête n'a été mis en place en ce qui concerne les cas de violence au foyer. | UN | (د) عدم توافر نظام فعال ومتاح للجميع للإبلاغ عن قضايا العنف المنزلي والتحقيق فيها. |
En septembre 2000, le service des affaires féminines du Ministère de la justice a établi, dans le cadre des enquêtes sur les cas de violence au foyer, un système de coopération avec les centres de conseils gérés par des organisations de la société civile. | UN | 99 - وفي أيلول/سبتمبر 2000، أنشأ مكتب السياسات المتعلقة بالمرأة التابع لوزارة العدل نظاما للتعاون مع مراكز الإرشاد التي يديرها المجتمع المدني أثناء سير التحقيق في قضايا العنف المنزلي. |
Concernant les cas de violence domestique menés devant les tribunaux nationaux, il existe des données qui en font état. | UN | وتوجد بيانات عن قضايا العنف المنزلي التي عرضت على المحاكم الوطنية. |
La loi de l'État de Pohnpei portant création d'un tribunal des affaires familiales pour connaître des affaires de violence familiale est un élément du processus d'incorporation des dispositions de la Convention dans le droit interne. | UN | وفي إطار تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المستوى المحلي، صدر قانون في ولاية بوهنباي ينص على إنشاء محكمة أسرية للولاية تفصل في قضايا العنف المنزلي. |
Ces unités ont été créées pour garantir que les affaires de violence domestique fassent l'objet d'une enquête et de poursuites judiciaires. | UN | وأنشأت الحكومة هذه الوحدات لكفالة التحقيق في قضايا العنف المنزلي والإبلاغ عنها بهدف تقديمها للمحاكمة. |
Un atelier sur la violence domestique, prévu pour décembre 2009, portera notamment sur les cas de violence domestique déjà constatés. | UN | وستتناول حلقة دراسية بشأن العنف المنزلي من المخطط عقدها في كانون الأول/ديسمبر 2009 قضايا العنف المنزلي التي حدثت فعلا. |
Le centre de développement de Göteborg s'emploie continuellement à mettre au point des méthodes visant à améliorer la qualité des enquêtes, par exemple sur la violence familiale et sur les crimes commis au nom de l'honneur. | UN | ويعمل مركز التطوير في غوتبرغ بشكل متواصل لاستحداث طرائق من أجل تحسين نوعية التحقيقات، مثلا، في قضايا العنف المنزلي والجرائم المرتكبة باسم الشرف. |
La magistrature a créé des unités spéciales pour procéder aux enquêtes en cas de violence conjugale et d'agression sexuelle et mis en place un bureau d'aide aux victimes. | UN | وشكلت الهيئة القضائية وحدات خاصة للتحقيق في قضايا العنف المنزلي والاعتداء الجنسي، وأنشأت مكتبا لتقديم الخدمات للضحايا. |
Elle offre une formation spécialisée au personnel de police sur la façon de gérer les affaires de violence conjugale. | UN | وتدرب الشعبة أفراد الشرطة تدريباً متخصصاً على كيفية التعامل مع قضايا العنف المنزلي. |
Le Tribunal des affaires familiales a jugé un certain nombre d'affaires de violence dans la famille. | UN | ونظرت محكمة الأسرة في عدد من قضايا العنف المنزلي. |
Dans le cadre du Programme du Pacifique pour la prévention de la violence domestique, la Nouvelle Zélande et l'Australie aident la police du Tuvalu par la mise en place d'activités de formation sur les questions de violence domestique. | UN | 41 - واستطردت قائلة إن نيوزيلندا وأستراليا تساعدان شرطة توفالو، في إطار برنامج المحيط الهادئ لمنع العنف المنزلي، بتزويدها بالتدريب في قضايا العنف المنزلي. |
Cette dernière entretient collectivement une culture du silence à propos des questions de violence domestique de sorte que les femmes évitent de signaler l'affaire, car elles ne veulent pas être vues comme ayant échoué dans leur vie conjugale. | UN | وتولّد هذه الأمور ثقافة للصمت حول قضايا العنف المنزلي ونتيجة لذلك تتجنب المرأة الإبلاغ عن الأمر لأنها لا تريد أن يُنظر إليها كفاشلة في زواجها. |
Le Comité prie également l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport des informations concernant l'application du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, particulièrement dans les affaires de violence intrafamiliale et de rupture familiale. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تطبيق مبدأ مصالح الطفل الفضلى في تقريرها الدوري المقبل، لا سيما في قضايا العنف المنزلي والتفكك الأسري. |