"قضايا المرأة في" - Translation from Arabic to French

    • questions relatives aux femmes dans
        
    • les questions féminines dans
        
    • des problèmes des femmes dans
        
    • réduire le souci
        
    • condition féminine en
        
    • les problèmes des femmes en
        
    • les problèmes des femmes sur la
        
    • les questions relatives aux femmes
        
    Des efforts ont été faits pour intégrer les questions relatives aux femmes dans la Constitution. UN وقد بُذلت الجهود من أجل إدراج قضايا المرأة في الدستور.
    À l'heure actuelle, le mécanisme national fonctionne sous le nom de Bureau chargé des questions relatives aux femmes, dans le cadre du Ministère des affaires sociales et de la famille. UN وفي الوقت الحاضر، تعمل الآلية الحكومية باسم مكتب قضايا المرأة في إطار وزارة الشؤون الاجتماعية والعائلية.
    Les partis ont par ailleurs été encouragés à intégrer les questions féminines dans leurs programmes. UN وكان هناك تشجيع للأحزاب أيضاً على إدراج قضايا المرأة في جداول عملها.
    De même, le Koweït souscrit à la nécessité de faire état des problèmes des femmes dans les projets de résolution sur les conflits armés. UN وأعرب عن اعتقاد الكويت أيضا بضرورة إدراج قضايا المرأة في مشاريع القرارات المتعلقة بالصراعات المسلحة.
    Il a été noté que certaines entités du système paraissaient réduire le souci de la parité des sexes à l’équilibre numérique des effectifs, ce qui trahit une mauvaise compréhension de la démarche et des incidences de celle-ci sur la conception des programmes. UN ولوحظ أن بعض كيانات اﻷمم المتحدة تساوي على ما يبدو بين إدماج قضايا المرأة في اﻷنشطة الرئيسية وتحقيق التوازن بين الجنسين بالنسبة لعدد الموظفين، مما ينشأ عنه فهم ضعيف لعملية إدماج قضايا المرأة في اﻷنشطة الرئيسية ولِما يترتب عليها من آثار في عملية البرمجة.
    Le Comité a recommandé au Gouvernement de faire accélérer en priorité le progrès de la condition féminine en Indonésie. UN ٣٠٣ - وتوصي اللجنة بأن تولي الحكومة اﻷولوية لتعجيل مسار التقدم بشأن قضايا المرأة في إندونيسيا.
    Le Comité se déclare satisfait du rôle d'une société civile toujours plus active, notamment de nouveaux partis politiques féminins, en ce qui concerne les problèmes des femmes en Ukraine. UN 275- وتعرب اللجنة عن ارتياحها لوجود مجتمع مدني متـزايد النشاط في مجال قضايا المرأة في أوكرانيا، بـما في ذلك العديد من الأحزاب السياسية النسائية.
    Il portait les problèmes des femmes sur la scène politique, encourageait les études sur les rapports entre les sexes et avait créé, en 1988, un Sous-Comité pour les hommes dans le but d'encourager ces derniers à promouvoir l'égalité. UN وأن المجلس يضع قضايا المرأة في البرنامج السياسي ويشجع الدراسات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين، وأنه أنشأ منذ عام ١٩٨٨، لجنة فرعية للرجل، لتنشيط الرجال في مجال تشجيع المساواة.
    Ceux-ci servent d'agents de coordination pour les questions relatives aux femmes dans l'ensemble de l'Administration. UN ويعمل هؤلاء الأمناء كمراكز لتنسيق قضايا المرأة في جميع دوائر الإدارة.
    Le Comité félicite le Gouvernement népalais de l’adoption du neuvième plan, qui intègre les questions relatives aux femmes dans les problèmes du développement. UN ١٣٣ - وتثني اللجنة على حكومة نيبال لاعتمادها الخطة التاسعة التي تضع قضايا المرأة في صلب عملية التنمية.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a intégré les questions relatives aux femmes dans l'ensemble de son programme de travail de fond. UN وقد أدمجت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة اعتبار قضايا المرأة في الاتجاه الرئيسي للعمل الفني للمنظمة ككل.
    La représentation réduite des femmes rurales dans les organes de décision entrave l'intégration des questions relatives aux femmes dans les programmes politiques. UN ويحول الانخفاض في تمثيل المرأة الريفية في هيئات صُنع القرار دون إدراج قضايا المرأة في الخطط المحلية والسياسية.
    Le Comité est le principal organe intergouvernemental de la CEA qui fournit des directives sur les questions relatives aux femmes dans toute la région. UN ولجنة التنسيق هي الهيئة الحكومية الدولية الرئيسية في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا التي توفر التوجيه المتعلق بالسياسات في قضايا المرأة في المنطقة.
    Les gouvernements devraient également intégrer les questions relatives aux femmes dans les plans nationaux de développement et promouvoir énergiquement leur participation à l'élaboration et à la mise en oeuvre de ces plans. UN كما ينبغي للحكومات إدراج قضايا المرأة في خطط التنمية الوطنية والعمل بنشاط على تشجيع مشاركتها في وضع هذه الخطط وفي تنفيذها.
    Dans le cadre de ses activités de journaliste pour une chaîne de télévision, elle privilégie les questions féminines dans les reportages et informations qu'elle présente. UN تعمل صحفية في محطة تلفزيونية مع التركيز على قضايا المرأة في التقارير الخاصة والنشرات الإخبارية.
    En Malaisie, on envisage d’inclure les questions féminines dans les programmes de formation à la communication. UN وتقترح ماليزيا أن تدرج قضايا المرأة في مناهج تدريس مادة الاتصال الجماهيري.
    Une des principales fonctions du Conseil est d'incorporer les questions féminines dans les stratégies politiques, sociales, économiques et culturelles et dans tous les projets de développement intégré. UN ومن أهم اختصاصاته إدماجُ قضايا المرأة في التوجُّهات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وفي كلِّ خطط التنمية الشاملة.
    * Intégration des problèmes des femmes dans les plans de développement et les plans sectoriels afin d'améliorer les politiques visant la participation des femmes au développement; UN * إدراج قضايا المرأة في الخطط اﻹنمائية والقطاعية لتحسين السياسات المتعلقة بمشاركة المرأة في عملية التنمية؛
    Le Ministère joue un rôle central en intégrant la question de l'égalité des sexes dans tout le Gouvernement, notamment en s'aidant d'un Comité directeur présidé par son Sous-secrétaire d'État, qui assure la réalisation d'une analyse des sexospécificités et le traitement des problèmes des femmes dans les travaux de tous les organes gouvernementaux. UN وتضطلع الوزارة بدور جوهري في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع دوائر الحكومة بعدة طرق منها فريق توجيهي يرأسه مدير تنفيذي ويعمل كأداة تكفل إجراء التحليل الجنساني ومعالجة قضايا المرأة في أعمال الوكالات الحكومية برمتها.
    Il a été noté que certaines entités du système paraissaient réduire le souci de la parité des sexes à l’équilibre numérique des effectifs, ce qui trahit une mauvaise compréhension de la démarche et des incidences de celle-ci sur la conception des programmes. UN ولوحظ أن بعض كيانات اﻷمم المتحدة تساوي على ما يبدو بين إدماج قضايا المرأة في اﻷنشطة الرئيسية وتحقيق التوازن بين الجنسين بالنسبة لعدد الموظفين، مما ينشأ عنه فهم ضعيف لعملية إدماج قضايا المرأة في اﻷنشطة الرئيسية ولِما يترتب عليها من آثار في عملية البرمجة.
    Le Comité a recommandé au Gouvernement de faire accélérer en priorité le progrès de la condition féminine en Indonésie. UN ٣٠٤ - وتوصي اللجنة بأن تولي الحكومة اﻷولوية لتعجيل مسار التقدم بشأن قضايا المرأة في إندونيسيا.
    Le Comité se déclare satisfait du rôle d'une société civile toujours plus active, notamment de nouveaux partis politiques féminins, en ce qui concerne les problèmes des femmes en Ukraine. UN 275- وتعرب اللجنة عن ارتياحها لوجود مجتمع مدني متـزايد النشاط في مجال قضايا المرأة في أوكرانيا، بـما في ذلك العديد من الأحزاب السياسية النسائية.
    Il portait les problèmes des femmes sur la scène politique, encourageait les études sur les rapports entre les sexes et avait créé, en 1988, un Sous-Comité pour les hommes dans le but d'encourager ces derniers à promouvoir l'égalité. UN وأن المجلس يضع قضايا المرأة في البرنامج السياسي ويشجع الدراسات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين، وأنه أنشأ منذ عام ١٩٨٨، لجنة فرعية للرجل، لتنشيط الرجال في مجال تشجيع المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more