Les gouvernements et les parties prenantes devraient examiner les questions de responsabilité et d'indemnisation. | UN | على الحكومات وأصحاب المصالح أن ينظروا في قضايا المسؤولية والتعويض. |
On a noté en outre qu'eu égard au fait que la plupart des activités causant un dommage transfrontière étaient généralement le fait de personnes privées, il pourrait être mieux approprié de traiter les questions de responsabilité dans le cadre du droit international privé. | UN | وذكر أيضا أنه نظرا ﻷن معظم اﻷنشطة التي تؤدي إلى حدوث الضرر العابر للحدود يقوم بها عموما أفراد من القطاع الخاص، فإن من اﻷنسب أن يتم تناول قضايا المسؤولية على مستوى القانون الدولي الخاص. |
Certaines délégations se sont félicitées de l'intérêt manifesté pour la répartition des pertes entre les différents intervenants, estimant que c'était sous cet angle que les questions de responsabilité devaient être abordées. | UN | 151- ورحب بعض الوفود بالتأكيد على توزيع الخسارة بين مختلف الأطراف باعتباره حلا لمعالجة قضايا المسؤولية. |
Une attention devrait être accordée aux divers aspects des questions de responsabilité et de sécurité de propriété en vue de parvenir à un cadre mondial cohérent. | UN | وينبغي الاهتمام أيضا بمختلف جوانب قضايا المسؤولية وأمن التملك ، بغية الوصول الى اطار عالمي متماسك منطقيا . |
Une attention devrait être accordée aux divers aspects des questions de responsabilité et de propriété en vue de parvenir à un cadre mondial cohérent. | UN | وينبغي الاهتمام أيضا بمختلف جوانب قضايا المسؤولية وأمن التملك ، بغية الوصول الى اطار عالمي متماسك منطقيا . |
Un grand nombre d'entre elles attirent l'attention sur les questions de la responsabilité. | UN | واسترعى عدد كبير منها الانتباه إلى قضايا المسؤولية. |
Il n'est pas rare que les questions liées à la responsabilité (responsibility) et celles liées aux obligations qui en découlent (liability) soient imbriquées les unes dans les autres, car des dommages peuvent être causés en partie par des activités licites et en partie par la violation d'obligations de prévention ou d'autres obligations. | UN | وكثيراً ما تكون قضايا المسؤولية والتبعة متداخلة لأن الضرر قد ينجم، في جزء منه، عن أنشطة مشروعة، وفي جزئه الآخر عن انتهاك التزامات بالمنع أو التزامات أخرى. |
Les travaux de la CDI contribuent à définir les principes juridiques applicables à une époque où les questions de responsabilité sont au premier rang des préoccupations internationales. | UN | كما أن أعمال لجنة القانون الدولي أصحبت تساعد على وضع المبادئ القانونية المهمة في وقت باتت فيه قضايا المسؤولية تتربع على قمة جدول الأعمال الدولي. |
En vue de réaliser une synergie entre les travaux sur la responsabilité sociale des entreprises au sein de la CNUCED, il est prévu pour 2009 avec l'Institut virtuel de la CNUCED un projet commun qui analysera les questions de responsabilité sociale des entreprises en Amérique du Sud. | UN | وسعياً إلى تحقيق التآزر في الأعمال المضطلع بها داخل الأونكتاد فيما يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات، من المقرر تنفيذ مشروع مشترك لعام 2009 بالتعاون مع المعهد الافتراضي للأونكتاد، وذلك لتحليل قضايا المسؤولية الاجتماعية للشركات في أمريكا الجنوبية. |
Le projet d'articles ne vise donc pas les questions de responsabilité, avec ou sans faute, du droit interne − ce qui n'exclut pas pour autant que certains principes ou règles du droit international puissent s'appliquer lorsque la question de la responsabilité d'une organisation, que ce soit pour fait illicite ou pour dommage sans faute, se pose devant le juge national. | UN | وبالتالي فإن مشاريع المواد لا تشمل قضايا المسؤولية أو تحمل التبعات بموجب القانون المحلي. وهذا لا يخل بانطباق بعض مبادئ أو قواعد القانون الدولي عندما تثار أمام المحاكم الوطنية مسألة مسؤولية المنظمة أو تحملها للتبعات. |
Le Plan national de développement et le PNUAD feront fond, dans une certaine mesure, sur les partenariats avec le secteur privé iraquien et international concernant les questions de responsabilité sociale des entreprises. | UN | 34 - وستعوّل خطة التنمية الوطنية وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، إلى حد ما، على شراكات مع القطاع الخاص العراقي والدولي بخصوص قضايا المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Le projet d'articles ne vise donc pas les questions de responsabilité, avec ou sans faute, du droit interne − ce qui n'exclut pas pour autant que certains principes ou règles du droit international puissent s'appliquer lorsque la question de la responsabilité d'une organisation, que ce soit pour fait illicite ou pour dommage sans faute, se pose en droit interne. | UN | وبالتالي فإن مشاريع المواد لا تشمل قضايا المسؤولية أو تحمل التبعات بموجب القانون المحلي. وهذا لا يخل بانطباق بعض مبادئ أو قواعد القانون الدولي عندما تثار مسألة مسؤولية المنظمة أو تحملها للتبعات بموجب القانون المحلي. |
Le projet d'articles ne vise donc pas les questions de responsabilité, avec ou sans faute, du droit interne − ce qui n'exclut pas pour autant que certains principes ou règles du droit international puissent s'appliquer lorsque la question de la responsabilité d'une organisation, que ce soit pour fait illicite ou pour dommage sans faute, se pose devant le juge national. | UN | وبالتالي فإن مشروع المواد لا يشمل قضايا المسؤولية أو تحمل التبعات بموجب القانون الوطني. وهذا لا يخل بانطباق بعض مبادئ أو قواعد القانون الدولي عندما تثار أمام المحاكم الوطنية مسألة مسؤولية المنظمة أو تحملها للتبعات. |
Des mécanismes sont nécessaires pour encadrer les questions de responsabilité (cela étant de nature à faciliter le commerce des services professionnels par tous les modes, en particulier le mode 1). | UN | :: يلزم وضع آليات لمعالجة قضايا المسؤولية (لأن من شأن ذلك تيسير التجارة في الخدمات المهنية من خلال جميع الأساليب، وخاصة الأسلوب 1). |
Or, il n’y a aucune raison de singulariser les différends soulevant des questions de responsabilité en leur appliquant un mécanisme de règlement ad hoc. | UN | بيد أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى تمييز المنازعات الناشئة عن قضايا المسؤولية عن غيرها من المنازعات باستخدام آلية تسوية مخصصة عليها. |
Ceci peut sembler évident, mais il peut être utile de faire figurer dans le projet une disposition générale destinée à rappeler que des questions de responsabilité individuelle peuvent se poser relativement au fait illicite d'une organisation internationale. | UN | ويبدو أن هناك فائدة في إدراج حكم عام في مشاريع المواد يستهدف التذكير بإمكانية إثارة قضايا المسؤولية الفردية فيما يتصل بالأفعال غير المشروعة الصادرة عن منظمة دولية، وإن كان ذلك يبدو أمرا واضحا. |
Il n'y aurait donc pas lieu d'élargir le champ de l'étude de la responsabilité des organisations internationales à des questions de responsabilité qui ne se posent pas au regard du droit international. | UN | وبالتالي، لا يوجد سبب وجيه لمد نطاق دراسة مسؤولية المنظمات الدولية لتشمل قضايا المسؤولية التي لا تنشأ بموجب القانون الدولي. |
La Commission a reconnu l'importance non seulement des questions de responsabilité pour des actes internationalement illicites, mais également des questions concernant l'obligation de compenser toute conséquence dommageable découlant de certaines activités, en particulier celles qui, de par leur nature, présentent certains risques. | UN | وسلمت اللجنة لا بأهمية قضايا المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً فحسب بل سلّمـت أيضاً بأهمية قضايا الوفاء بالالتزامات المتعلقة بأي آثار ضارة تنشأ عن أنشطة معيـنة، لا سيما تلك التي تنطوي على بعض المخاطر بسبب طبيعتها. |
Les questions de la responsabilité sociale des entreprises qui peuvent être abordées au travers du Programme de réalisations pour les entrepreneurs responsables sont notamment celles de la gestion de l'eau, de l'énergie, des déchets et des matières premières. | UN | ومن بين قضايا المسؤولية الاجتماعية للشركات التي يمكن معالجتها من خلال برنامج الإنجاز المسؤول لمنفذي المشاريع إدارة المياه والطاقة والنفايات والمواد الخام؛ |
16. Des divergences de vues existaient quant à la manière la plus efficace d'aborder les questions liées à la responsabilité sociale des entreprises dans le cadre des IED. | UN | 16- وتباينت الآراء حول أكثر فئات النهج فعالية في كفالة معالجة قضايا المسؤولية الاجتماعية للشركات على النحو الوافي في إطار الاستثمار الأجنبي المباشر. |