À notre avis, une telle conférence pourrait permettre de donner suite aux progrès réalisés sur les questions de migration à l'occasion de la CIPD. | UN | ونؤمن بأن مؤتمرا كهذا يمكن أن يفيد في زيادة التقدم المحرز بشأن قضايا الهجرة خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
L'IDEP a également organisé, en collaboration avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), un atelier sur les questions de migration, qui a regroupé divers dignitaires et fonctionnaires de haut niveau. | UN | ونظم المعهد حلقة عمل مشتركة مع المنظمة الدولية للهجرة حول قضايا الهجرة حضرتها شخصيات هامة وكبار الموظفين العموميين. |
Nous sommes donc favorables à la proposition émise par le Secrétaire général concernant la création d'un forum consultatif sur les questions liées aux migrations et au développement. | UN | ونحن إذاً نؤيد مقترح الأمين العام الرامي إلى إنشاء محفل استشاري بشان قضايا الهجرة والتنمية. |
Elle a félicité la Suisse pour les efforts déployés en vue de gérer les questions relatives aux migrations. | UN | وأثنت على سويسرا لبذلها جهوداً لإدارة قضايا الهجرة. |
En outre cette note ne crée en aucune circonstance des obligations pour le Tribunal chargé des questions de migration ni pour la Cour d'appel chargée des questions de migration. | UN | ثم إن هذا الرأي القانوني لا يترتب عنه بأي حال من الأحوال التزامات على محكمة الهجرة أو محكمة الاستئناف في قضايا الهجرة. |
L'Institut a organisé un atelier commun avec l'Organisation internationale pour les migrations sur la question des migrations, auquel ont assisté différentes personnalités et des hauts fonctionnaires. | UN | وعقد المعهد حلقة عمل مشتركة مع المنظمة الدولية للهجرة بشأن قضايا الهجرة. واجتذبت حلقة العمل شخصيات مختلفة ومسؤولين حكوميين رفيعي المستوى. البرنامج الفرعي 9 |
L'Organisation internationale des migrations a organisé une série d'ateliers sur des questions relatives aux migrations et a aidé à l'élaboration d'une loi en la matière. | UN | ونظمت المنظمة الدولية للهجرة سلسلة من حلقات العمل بشأن قضايا الهجرة وقدمت الدعم لوضع مشروع قانون الهجرة. |
Il existe également un Centre de formation aux questions concernant les migrations, qui dépend de l'Académie du Ministère de la sécurité nationale, et qui bénéficie d'une aide de l'Organisation internationale pour les migrations. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى وجود مركز للتدريب في مجال قضايا الهجرة أنشئ في أكاديمية وزارة الأمن القومي بمساعدة المنظمة الدولية للهجرة. |
45. La CNUCED collabore étroitement sur les questions de migration avec d'autres membres du Groupe mondial (interinstitutions) sur les migrations. | UN | 45- ويتعاون الأونكتاد بشكل وثيق بشأن قضايا الهجرة مع الأعضاء الآخرين في الفريق المشترك بين الوكالات المعني بالهجرة. |
Il y a lieu de consolider la coopération internationale et le partage de responsabilités lorsque l'on se penche sur les questions de migration et de développement. | UN | وأشار إلى ضرورة تعزيز التعاون الدولي وتقاسم المسؤولية في معالجة قضايا الهجرة والتنمية. |
Les accords sur les questions de migration récemment conclus en cette même ville entre les délégations de Cuba et des États-Unis manifestent cette volonté et montrent ce qui peut être obtenu lorsque les deux parties décident de faire preuve de responsabilité et de sérieux. | UN | وإن الاتفاقات التي أبرمت هنا في نيويورك مؤخرا بشأن قضايا الهجرة ما بين وفدي كوبا والولايات المتحدة تبرهن على ذلك الاستعداد، وتدلل على ما يمكن إنجازه عندما يكون هناك إحساس جدي بالمسؤولية لدى الجانبين. |
Sans les dispositifs et l'appui institutionnel requis, il sera difficile d'aborder de façon viable, coordonnée et cohérente les questions liées aux migrations. | UN | وبدون الجهاز المطلوب والدعم المؤسسي، سوف يكون من العسير توليد التجانس والتنسيق بشأن قضايا الهجرة والعمل على اطرادهما. |
e) Migrations internationales et développement, y compris la question de la convocation d’une conférence des Nations Unies sur les migrations internationales et le développement, qui aborderait les questions liées aux migrations | UN | الهجـرة الدوليــة والتنميـة، بما في ذلك موضوع الدعوة إلى عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية لمعالجة قضايا الهجرة |
Migrations internationales et développement, y compris la question de la convocation d'une conférence des Nations Unies sur les migrations internationales et le développement, qui aborderait les questions liées aux migrations | UN | 113 - الهجرة الدولية والتنمية بما في ذلك مسألة عقد مؤتمر للأمم المتحدة يعنى بالهجرة الدولية والتنمية لمعالجة قضايا الهجرة |
L'OIM, a-t-elle également souligné, était prête à travailler avec les autres organes conventionnels sur les questions relatives aux migrations. | UN | كما أكدت التزام المنظمة بالعمل مع الهيئات الأخرى المنشأة بموجب المعاهدات بشأن قضايا الهجرة. |
En outre, la coopération sur des questions de migration a complété et renforcé la coopération régionale sur des questions connexes, telles que la lutte contre le terrorisme. | UN | وعلاوة على ذلك، أسهم التعاون بشأن قضايا الهجرة في تكملة وتعزيز التعاون الإقليمي بشأن بعض التحديات ذات الصلة، مثل مكافحة الإرهاب. |
Nous pensons qu'il existe déjà des structures pour examiner la question des migrations. | UN | ونعتقد أن مكان تناول قضايا الهجرة موجود بالفعل بهياكل شتى. |
Le Groupe mondial sur la migration et le Forum mondial sur la migration et le développement peuvent accroître la cohérence et la synergie des questions relatives aux migrations, au commerce et au développement. | UN | ويمكن للمحفل العالمي بشأن الهجرة الدولية والتنمية أن يُحدث تماسكاً وتآزراً في قضايا الهجرة والتجارة والتنمية. |
L'OIM est prête à appuyer l'élargissement et le renforcement de ce système et notamment la participation à celui-ci des autres partenaires de développement et partenaires sociaux du système des Nations Unies pour que le Groupe devienne un plus large mécanisme de coordination interorganisations pour les questions concernant les migrations. | UN | ومنظمة الهجرة مستعدة لمساندة توسيع نطاق هذه الآلية ودعمها، مما يتضمن مساهمة سائر الوكالات المشاركة للأمم المتحدة في الميدانين الإنمائي والاجتماعي، وذلك حتى يصبح الفريق أداة أرفع شأنا من أدوات التنسيق فيما بين الوكالات في مجال قضايا الهجرة. |
Nombreux ont été ceux qui se sont déclarés en faveur de l'inclusion des questions liées aux migrations internationales dans les plans nationaux de développement, y compris dans les stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | وحظي إدراج قضايا الهجرة الدولية في الخطط الإنمائية الوطنية، بما فيها استراتيجيات الحد من الفقر، بتأييد واسع النطاق. |
Cela étant, il a noté le manque de coordination entre les divers organismes publics s'occupant des questions migratoires. | UN | إلا أنه لاحظ عدم وجود تنسيق بين مختلف هيئات الدولة المسؤولة عن قضايا الهجرة. |
Vu que la famille ne répondait pas aux critères, le Tribunal des recours en matière d'immigration n'aurait pu rendre une décision en leur faveur. | UN | وبما أن الأسرة لم تكن مستوفية للشروط، لم يكن بوسع محكمة مراجعة قضايا الهجرة أن تحكم لصالحها. |
Foreign and Commonwealth Office Spécialiste des questions sociales et des questions d'immigration dans l'Union européenne | UN | وزارة الخارجية والكمنولث، مسؤول عن قضايا الهجرة والقضايا الاجتماعية بالاتحاد الأوروبي |
Les cadres régionaux et les consultations régionales et interrégionales sur les problèmes de migration offrent aussi des possibilités supplémentaires à cet égard. | UN | والأطر الإقليمية والمشاورات الإقليمية والأقاليمية بشأن قضايا الهجرة تتيح أيضا مزيدا من الفرص في هذا الصدد. |
Le rapport examine aussi comment les organes compétents, à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies, peuvent régler concrètement les questions de migrations internationales et de développement. | UN | 23 - وتناول التقرير أيضا بالدراسة كيف يمكن للهيئات المختصة، من داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها، أن تضطلع بتسوية قضايا الهجرة الدولية والتنمية على نحو ملموس. |
À ce propos, il est nécessaire de renforcer la coopération internationale sur les questions des migrations et redoubler d'efforts, notamment par l'intermédiaire de mécanismes appropriés, pour faire en sorte que les droits de l'homme et la dignité de tous les migrants et de leur famille soient respectés et protégés. | UN | وهناك في هذا الصدد حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في قضايا الهجرة وبذل المزيد من الجهود، بما فيها إنشاء الآليات المناسبة، من أجل ضمان احترام وحماية حقوق الإنسان والكرامة لجميع المهاجرين وأسرهم. |
L'idée que les enjeux migratoires doivent figurer au premier plan de la réflexion sur les priorités de développement pour l'après-2015 suscite désormais un consensus. | UN | ويوجد حالياً توافق ناشئ في الآراء على أن تحظى قضايا الهجرة بمكانة بارزة في الخطاب الإنمائي لما بعد عام 2015. |