A écrit divers articles sur des questions politiques, juridiques et diplomatiques. | UN | كتب مقالات عديدة عن قضايا سياسية وقانونية ودبلوماسية. |
En outre, on a déploré les tentatives visant à introduire des questions politiques bilatérales dans les débats du Comité spécial. | UN | وفي المقابل أبدي أسف لإقحام قضايا سياسية ثنائية معينة في مناقشات اللجنة المخصصة. |
∙ Les correspondants hommes apparaissent plus souvent que les femmes pour rendre compte des questions politiques et sociales; | UN | ● أن المراسلين الذكور غالبا ما يقدمون تقارير عن قضايا سياسية وعمالية أكثر من القضايا المتعلقة بالمرأة؛ |
L'inclusion de questions politiques a notamment pour grave conséquence la perte du consensus et une politisation croissante du sujet, ce qui ne profite à personne. | UN | إن إدخال قضايا سياسية يفضي الى نتائج خطيــــرة مـــن بينها فقدان توافق اﻵراء وتعاظم تسييس الموضوعات، اﻷمر الذي لا يفيد أحدا. |
Le rythme extraordinairement rapide de l'évolution de la situation dans certains pays de cette région montre que des démarches pragmatiques sont efficaces pour résoudre des problèmes politiques, économiques et sociaux complexes. | UN | إذ أن إيقاع التطورات ذا السرعة غير العادية في بعض بلدان هذه المنطقة يمثل دليلا على فعالية النهوج البراغماتية المتبعة لحل قضايا سياسية واقتصادية واجتماعية معقدة. |
À propos du transport en transit, il fallait se montrer prudent car la frontière entre les questions juridiques et les questions politiques était floue et la CNUCED ne devait pas s'aventurer sur le terrain politique. | UN | وفيما يتعلق بالنقل العابر، يتعين توخي بعض الحذر بالنظر إلى أن التمييز بين القضايا القانونية والسياسية أصبح مبهماً، وينبغي ألا يتورط اﻷونكتاد في قضايا سياسية. |
On a enregistré un total de 127 incidents ayant troublé la paix civile en raison de problèmes d'ordre politique. | UN | وقع ما مجموعه 127 حادثا من حوادث الاضطرابات المدنية الناجمة عن قضايا سياسية |
En moyenne, 300 rassemblements et manifestations portant sur des questions politiques, syndicales, sociales, internationales ou relatives au travail ont lieu chaque année. | UN | وينظم في المتوسط 300 من المسيرات والتظاهرات سنويا بشأن قضايا سياسية ونقابية واجتماعية، وذات صلة بالعمل والقضايا الدولية. |
Mais dans la plupart des cas, les conflits sont de véritables luttes de pouvoir sur des questions politiques plutôt que des disputes fondées sur des différences religieuses. | UN | وتكون الصراعات في معظم الحالات في الحقيقة صراعات سلطوية على قضايا سياسية وليست صدامات على أساس الاختلافات الدينية. |
- Ne le prenez pas mal, George. Il y a des questions politiques en jeu. | Open Subtitles | هناك قضايا هامة متعلقة بذلك قضايا سياسية |
J'ai par conséquent donné pour instructions à mon envoyé spécial d'étudier activement, avec les deux parties tadjikes et avec les observateurs aux pourparlers intertadjiks, les moyens de réaliser de nouveaux progrès substantiels lors de la quatrième série de pourparlers, à laquelle seront abordées des questions politiques et institutionnelles fondamentales. | UN | ومن ثم فإني قد أوعزت إلى مبعوثي الخاص أن يستطلع على نحو نشط مع الجانبين الطاجيكيين والمراقبين في المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية السبل الكفيلة بتحقيق مزيد من التقدم الملموس خلال جولة المحادثات الرابعة بين اﻷطراف الطاجيكية، التي ستناقَش فيها قضايا سياسية ومؤسسية جوهرية. |
La Conférence a débattu des questions politiques et techniques relatives au régime de non-prolifération et des problèmes de transformation des anciens terrains d'essais et de leurs infrastructures. | UN | وناقش المؤتمر قضايا سياسية وتقنية تتعلق بنظام عدم الانتشار وبالمشاكل المتصلة بتحويل مواقع التجارب السابقة وهياكلها اﻷساسية. |
Hormis ces réalisations, l'Organisation des Nations Unies s'est toutefois montrée impuissante à traiter des questions politiques régionales qui ont des dimensions internationales et qui sont étroitement liées à tout ce qui est de nature à mettre en péril la paix et la sécurité internationales. | UN | ومع تحقيق كل هذه المنجزات ما زالت اﻷمم المتحدة عاجزة عن معالجة قضايا سياسية إقليميــة لها أبعاد عالمية ومتصلة اتصالا وثيقا بكل ما من شأنه أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Chaque territoire non autonome qui figure encore sur la liste de l'Organisation des Nations Unies a des circonstances particulières qui renvoient souvent à des questions politiques très complexes. | UN | ويمر كل إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي لا تزال مدرجة على قائمة الأمم المتحدة لإنهاء الاستعمار بمزيج من الظروف الفريدة التي غالبا ما تنطوي على قضايا سياسية بالغة التعقيد. |
Mission au Pakistan, en Égypte, en Arabie saoudite, en République islamique d'Iran et en Tunisie, aux fins de consultation sur des questions politiques diverses | UN | البعثة الموفدة إلى باكستان، ومصر، والمملكة السعودية، وجمهورية إيران الإسلامية، وتونس لإجراء مشاورات بشأن قضايا سياسية مختلفة |
Je me demande si le Japon est vraiment habilité à faire de telles remarques dans cette instance internationale respectable qui traite de questions politiques universelles. | UN | وأود أن أسأله عما إذا كان في وسع اليابان اﻹدلاء بهذه الملاحظات في هذا المحفل الدولي المقدس الذي يناقش قضايا سياسية عالمية. |
De plus, le document fait mention de questions politiques qui ne relèvent pas du mandat du Comité préparatoire, par exemple ce qu'il est convenu d'appeler le < < processus de paix au Moyen-Orient > > . | UN | علاوة على ذلك، أشارت ورقة العمل إلى قضايا سياسية تخرج عن نطاق ولاية اللجنة التحضيرية، مثل ما يسمى بعملية السلام في الشرق الأوسط. |
Le fait que les militaires aient omis de prêter attention à cette question est à l’origine de crises dans le domaine des droits de l’homme qui sont devenues des problèmes politiques majeurs. | UN | وقد أدى قعود العسكريين عن التعرض لهذه المسألة إلى أزمات تتصل بحقوق اﻹنسان وتحولت هذه اﻷزمات إلى قضايا سياسية رئيسية. |
Plutôt que d’ouvrir un débat sur les questions politiques soulevées par la prise de décisions finale, il a semblé plus indiqué et plus utile de n’examiner dans le présent rapport que les mécanismes chargés de procurer aux décideurs l’information objective initiale. | UN | ولتجنب الخوض في قضايا سياسية تتعلق بعملية اتخاذ القرارات النهائية، بدا من اﻷنسب واﻷجدى أن يقتصر هذا التقرير على النظر في اﻵليات المسؤولة عن تقديم المعلومات الموضوعية اﻷولية إلى متخذي القرارات. |
Le Bureau des opérations organise périodiquement des réunions conjointes sur certaines questions, ce qui facilite la prise de décisions au sujet de problèmes d'ordre politique ou de stratégies à moyen terme spécifiques à telle ou telle mission. | UN | كما توفر الاجتماعات الدورية بشأن القضايا المشتركة التي يعقدها مكتب العمليات محفلا فعالا لاتخاذ القرار بشأن قضايا سياسية خاصة بكل بعثة واستراتيجيات متوسطة الأجل. |
4. Demande au Gouvernement de la République islamique d'Iran de libérer immédiatement et sans condition toutes les personnes arrêtées arbitrairement et placées en détention au seul motif qu'elles ont exercé leur droit de réunion pacifique et participé à des manifestations pacifiques sur des thèmes politiques, économiques, environnementaux ou autres, y compris le déroulement et l'issue des élections présidentielles de 2009 ; | UN | 4 - تهيب بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تفرج فورا ودون شرط عن جميع الأشخاص الذين اعتقلوا واحتجزوا تعسفا لمجرد ممارستهم حق التجمع السلمي والمشاركة في مظاهرات سلمية بشأن قضايا سياسية أو اقتصادية أو بيئية أو غيرها، بما في ذلك سير الانتخابات الرئاسية لعام 2009 وما أسفرت عنه من نتائج؛ |
La police n'assure pas de protection adéquate aux juges, agents du ministère public et témoins intervenant dans des affaires politiquement sensibles. | UN | أيضاً، لا تقدم الشرطة الحماية الكافية للقضاة، ووكلاء النيابة، والشهود في قضايا سياسية حساسة. |
Plus les capacités requises mettent en jeu des questions de politique générale découlant de conditions purement nationales de développement, plus les activités doivent suivre une approche spécifiquement adaptée au pays. | UN | وبقدر ما تنطوي القدرات المطلوبة على قضايا سياسية ناجمة عن ظروف وطنية صرفة للتنمية، يتطلب النشاط نهجاً يراعي خصوصيات البلد. |