Réunions d'information (exposés oraux) à l'intention du Conseil de sécurité sur diverses questions liées au maintien de la paix | UN | إحاطات إعلامية شفوية إلى مجلس الأمن بشأن قضايا شتى تتصل بحفظ السلام |
Cette émission de radio hebdomadaire de deux heures et demie réunit des spécialistes de diverses questions de population et de santé en matière de reproduction. | UN | ويستضيف هذا البرنامج الإذاعي الأسبوعي الذي يستغرق ساعتين ونصف مختصين للحديث عن قضايا شتى في مجالي السكان والصحة الإنجابية. |
11. Les membres du Groupe de travail ont discuté longuement de diverses questions en rapport avec le rôle des suppléants. | UN | 11- وناقش الفريق العامل مطولاً قضايا شتى تتعلق بدور المناوبين. |
Le Comité a également maintenu à l'examen différentes questions touchant la situation humanitaire et sociale existant dans les régions auxquelles s'appliquaient les sanctions et examiné des cas de violation effective, présumée ou soupçonnée des sanctions. | UN | كما أبقت اللجنة قيد الاستعراض قضايا شتى تتصل بالحالة الإنسانية والاجتماعية في المناطق الخاضعة للجزاءات، ونظرت في حالات انتهاك الجزاءات انتهاكا فعليا، أو مزعوما، أو مشتبها في وقوعه. |
A fait connaître la Convention relative aux droits de l'enfant grâce à des programmes mettant en relief le drame des enfants de la rue et à des programmes télévisés sur différentes questions portant sur les femmes et les adolescentes, dont l'émancipation des jeunes filles. | UN | وأذكت الوعي باتفاقية حقوق الطفل عن طريق برامج تسلط الضوء على محنة أطفال الشوارع، وبثت برامج بشأن قضايا شتى تتعلق بالمرأة والمراهقة، منها تمكين المراهقة. |
Il invoque de nouveau les articles 9 et 14 du Pacte, et fait valoir que son maintien en prison pour diverses affaires l'empêche de préparer sa défense. | UN | ويستشهد صاحب البلاغ من جديد بالمادتين 9 و 14 من العهد، مدعياً أن إبقاءه في السجن بسبب قضايا شتى يمنعه من إعداد دفاعه. |
Elle a abordé plusieurs questions liées à la violence contre les femmes dans chaque pays et proposé des mesures à prendre afin de la combattre efficacement. | UN | وتطرقت إلى قضايا شتى تتعلق بممارسة العنف على المرأة في كل بلد واقترحت اتخاذ إجراءات لمكافحة هذا العنف بفعالية. |
Remplit les fonctions de président, de juge auxiliaire ou de juge d'instruction dans différentes affaires de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité, de crimes contre des minorités ethniques, de criminalité organisée, etc. | UN | بت بصفته قاض رئيس أو قاض مساعد أو قاض تحقيق في قضايا شتى تتعلق بجرائم الحرب وبجرائم ضد الإنسانية وبجرائم ضد الأقليات العرقية وبالجريمة المنظمة وبغير ذلك من الجرائم. |
Ces propos tenus par les représentants du Gouvernement américain montrent une fois de plus le recours de ce gouvernement à une approche militaire pour régler diverses questions, auxquelles la menace de l'emploi d'armes nucléaires n'apporte aucune solution. | UN | وتكشف هذه التصريحات لمسؤولين في الولايات المتحدة، مرة أخرى، اعتماد حكومة الولايات المتحدة على الأسلوب العسكري في التعامل مع قضايا شتى ليس التلويح باستعمال الأسلحة النووية حلا لها على الإطلاق. |
Si les contributions écrites d'institutions spécialisées sont bienvenues, il est encore plus enrichissant de pouvoir débattre de diverses questions avec les institutions. | UN | وقالوا إن الإسهامات الخطية من الوكالات المتخصصة مرحب بها، ولكن إتاحة فرصة مناقشة قضايا شتى مع الوكالات تعتبر أكثر جدوى أيضاً. |
Prenant note des réunions fructueuses qu'a tenues le Forum sur la gouvernance d'Internet, lequel offre un espace de dialogue multipartite sur diverses questions comme l'illustre l'Agenda de Tunis pour la société de l'information, notamment sur des questions de politique publique en rapport avec la gouvernance d'Internet, | UN | وإذ يحيط علما بنجاح اجتماعات منتدى إدارة الإنترنت باعتباره منتدى تتحاور فيه الجهات المعنية المتعددة بشأن قضايا شتى على نحو ما يتجلى في برنامج عمل تونس لمجتمع المعلومات فيما يتصل بقضايا السياسات العامة ذات الصلة بالإنترنت، |
Les participants de 14 pays représentant les pays du G-8 et de six autres pays invités ont dialogué avec les dirigeants des pays du G-8 et les médiateurs des enfants de ces mêmes pays sur diverses questions intéressant les enfants, notamment le changement climatique, les droits des enfants dans le contexte de la crise financière et le développement de l'Afrique. | UN | وأجرى هؤلاء المشتركون، من 14 بلدا منها 8 بلدان تمثل مجموعة الثمانية والبلدان الست الأخرى المدعوة، حوار مع قادة مجموعة الثمانية بشأن قضايا شتى تهم الأطفال، بما في ذلك تغير المناخ، وحقوق الأطفال في سياق الأزمة المالية، والتطورات في أفريقيا. |
Ces propositions de projets ont été élaborées par différentes Parties issues de la région et couvrent diverses questions telles que le trafic illicite, les déchets biomédicaux et les déchets de soins médicaux, les déchets provenant d'équipements électroniques et électriques, et la gestion des huiles usées. | UN | وقد أعدت مشروعات المقترحات بواسطة أفرقة مختلفة من الإقليم وتغطي قضايا شتى مثل التجارة غير القانونية ونفايات المواد الطبية البيولوجية وتلك الخاصة بالرعاية الصحية والنفايات من المعدات الإلكترونية والكهربية وإدارة الزيوت المستعملة وغير ذلك. |
Au cours de ces entretiens, ils ont abordé diverses questions importantes portant, notamment, sur la mise en œuvre de programmes d'action nationaux, la célébration de l'Année internationale des déserts et de la désertification (AIDD), la situation financière de la Convention, et l'inscription de la désertification et de l'élimination de la pauvreté parmi les domaines à aborder pendant la présidence allemande de l'Union européenne. | UN | وتناولت هذه المشاورات قضايا شتى في مجال السياسات، منها ما تعلق بتنفيذ برامج العمل الوطنية، والاحتفال بالسنة الدولية للصحاري والتصحر، والوضع المالي للاتفاقية، وإدراج مسألة التصحر والقضاء على الفقر ضمن المجالات التي ستعالج أثناء الرئاسة الألمانية للاتحاد الأوروبي. |
16. Le représentant reconnaissait l'intérêt des nombreux projets de coopération technique que le secrétariat passait en revue dans son rapport, notamment les études, les rapports et les conseils sur différentes questions. | UN | 16- وأعرب عن تقديره لمشاريع التعاون التقني الكثيرة التي استعرضها تقرير الأمانة، بما في ذلك الدراسات والتقارير وإسداء المشورة بشأن قضايا شتى. |
2. Le HCR doit entamer des discussions de politique générale avec les membres du Comité exécutif sur différentes questions liées à la réinstallation, y compris son utilisation dans le contexte des programmes de migration (c'est-à-dire les travailleurs migrants qualifiés). | UN | 2- ينبغي أن تتخذ المفوضية الترتيبات لإجراء مناقشات للسياسات مع أعضاء اللجنة التنفيذية بشأن قضايا شتى تتصل بإعادة التوطين، بما في ذلك استخدامها في سياق برامج الهجرة (أي هجرة الأيدي العاملة الماهرة). |
16. Le représentant reconnaissait l'intérêt des nombreux projets de coopération technique que le secrétariat passait en revue dans son rapport, notamment les études, les rapports et les conseils sur différentes questions. | UN | 16- وأعرب عن تقديره لمشاريع التعاون التقني الكثيرة التي استعرضها تقرير الأمانة، بما في ذلك الدراسات والتقارير وإسداء المشورة بشأن قضايا شتى. |
78. < < Channel 1 > > (TV - IBA), produit et diffuse régulièrement des documentaires sur différentes questions relatives aux droits fondamentaux en général, y compris aux droits des femmes. | UN | 78- وتقوم القناة الأولى (التلفزيونية)، التابعة لهيئة الإذاعة الإسرائيلية، بانتظام بإنتاج وبث برامج وثائقية عن قضايا شتى تتعلق بحقوق الإنسان بصفة عامة بما في ذلك حقوق المرأة. |
Il invoque de nouveau les articles 9 et 14 du Pacte, et fait valoir que son maintien en prison pour diverses affaires l'empêche de préparer sa défense. | UN | ويستشهد صاحب البلاغ من جديد بالمادتين 9 و14 من العهد، مدعياً أن إبقاءه في السجن بسبب قضايا شتى يمنعه من إعداد دفاعه. |
On sait également que la Cour européenne des droits de l'homme a déclaré dans diverses affaires que le droit des États de contrôler l'entrée des étrangers sur leur territoire était un principe de droit international bien établi : | UN | 62 - ومن المعلوم أيضا أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أعلنت في قضايا شتى أن حق الدول في أن تقرر دخول الأجانب مسألة راسخة في القانون الدولي، وذلك نظرا: |
Elles ont réaffirmé plusieurs points de convergence, mentionnés aux paragraphes 34 à 40 ci-dessus, et ont soulevé plusieurs questions qui demandaient un examen et/ou des travaux plus poussés. | UN | وكررت الأطراف عدة نقاط تقارب، ترد في الفقرات 34-40 أعلاه، وأثارت قضايا شتى تتطلب مزيداً من الصياغة و/أو العمل. |
Expert en droit international, avocat dans différentes affaires ayant trait aux droits de l'homme devant la Cour européenne des droits de l'homme, le Comité des droits de l'homme et la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وخبير في القانون الدولي، مدافع عن قضايا شتى لحقوق الإنسان أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |