Cela pourrait soulever des questions au titre de l'article 19 mais je préfère réserver ma position sur la question dans le cas d'espèce. | UN | وقد يثير ذلك قضايا في إطار المادة 19، وإن كنت أفضل التحفظ على موقفي بشأن هذا الموضوع في هذه القضية بعينها. ن. |
Il a considéré que l'auteur avait suffisamment prouvé, aux fins de la recevabilité, que la communication pouvait soulever des questions au titre des dispositions du Pacte. | UN | ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ قد أوضح بما يكفي ولأغراض المقبولية أن البلاغ قد يثير قضايا في إطار أحكام العهد. |
questions de transfert de techniques non polluantes d'utilisation du charbon aux pays en développement : rapport du Secrétaire général | UN | قضايا في مجال نقل تكنولوجيات الفحم النظيفة إلى البلدان النامية: تقرير اﻷمين العام |
Point 3 questions de politique générale concernant l'investissement et le développement | UN | البند 3: قضايا في السياسة العامة تتصل بالاستثمار والتنمية |
Ainsi, pour la première fois dans l'histoire du Tribunal international, les trois Chambres de première instance mèneront sept procès de front. | UN | وبهذه الطريقة ستنظر المحكمة الدولية لأول مرة في تاريخها في سبع قضايا في قاعات المحكمة الثلاث في آن واحد. |
Grâce aux deux salles d'audience qui seront opérationnelles en 1998, les chambres connaîtront de six affaires en première instance. | UN | ومن المتوقع نظر ٦ قضايا في قاعتي المحكمة الجنائية الدولية في عام ١٩٩٨. |
Le Tribunal se réunit en session ordinaire aux dates fixées par son règlement, à condition qu'il y ait des affaires au rôle et que, de l'avis du Président, ces affaires justifient la tenue de la session. | UN | تعقد المحكمة دورات عادية في مواعيد تحددها قواعدها، رهنا بوجود قضايا في جدول أعمالها تبرر، في نظر الرئيس، عقد الدورة. |
La Chambre de première instance I n'est saisie d'aucune affaire au stade de la mise en état. | UN | 30 - لا توجد قضايا في المرحلة التمهيدية أمام الدائرة الابتدائية الأولى. |
L'affaire semble soulever également des questions au titre des articles 9 et 10 du Pacte. | UN | هذه الحالة تثير أيضاً قضايا في إطار المادتين 9 و10 من العهد. |
Les projets et programmes de la FMANU englobent des questions au tout premier rang des travaux des Nations Unies. | UN | تشمل مشاريع وبرامج الاتحاد قضايا في الطليعة من أعمال اﻷمم المتحدة. |
L'intervenant craint que l'exercice de ce pouvoir puisse soulever des questions au regard de l'article 2 du Pacte et puisse limiter l'exercice des droits civils et politiques. | UN | وقال إن دواعي قلقه هي أن ممارستها قد تثير قضايا في إطار المادة 2 من العهد وتقيِّد التمتع بالحقوق الأساسية والمدنية. |
Il déclare par conséquent la communication recevable en ce qu'elle semble soulever des questions au regard de l'article 26 du Pacte. | UN | وتُقرر بناء على ذلك أن البلاغ مقبول، ما دام يبدو أنه يطرح قضايا في إطار المادة 26 من العهد. |
En conséquence, il décide que la communication est recevable en ce qu'elle semble soulever des questions au regard de l'article 26 du Pacte. | UN | لذا، تقرر أن البلاغ يعتبر مقبولاً بقدر ما يبدو أنه يثير قضايا في إطار المادة 26 من العهد. |
Il a noté que la communication semblait également soulever des questions au regard des articles 19, 22 et 25 du Pacte, bien que ces articles n'aient pas été expressément invoqués par l'auteur. | UN | وأشارت إلى أنه يتبين أن البلاغ يثير أيضاً قضايا في إطار المواد 19 و22 و25 من العهد، وإن لم يكن صاحب البلاغ قد احتج بها تحديداً. |
questions de POLITIQUE GÉNÉRALE CONCERNANT L'INVESTISSEMENT ET LE DÉVELOPPEMENT | UN | قضايا في مجال السياسة العامة تتصل بالاستثمار والتنمية |
Point 3: questions de politique générale concernant l'investissement et le développement | UN | البند 3: قضايا في السياسة العامة تتصل بالاستثمار والتنمية |
questions de POLITIQUE GÉNÉRALE CONCERNANT L'INVESTISSEMENT ET LE DÉVELOPPEMENT | UN | قضايا في مجال السياسة العامة تتصل بالاستثمار والتنمية |
Point 3: questions de politique générale concernant l'investissement et le développement | UN | البند 3: قضايا في السياسة العامة تتصل بالاستثمار والتنمية |
Les trois chambres de première instance du Tribunal continuent de travailler au maximum de leur capacité, menant six procès de front. | UN | 2 - تواصل دوائر المحاكمة الثلاث التابعة للمحكمة العمل بطاقتها الكاملة، إذ تنظر في ست قضايا في آن واحد. |
En l'absence de dérogation aux dispositions relatives à la compétence du Mécanisme, la Chambre d'appel de celui-ci pourrait être saisie de trois affaires en 2012. | UN | وإذا لم يخول الخروج عن الاختصاص القضائي للآلية، فسيكون معروضا على دائرة استئنافها ثلاث قضايا في عام 2012. |
Le Tribunal se réunit en session ordinaire aux dates fixées par son règlement, à condition qu'il y ait des affaires au rôle et que, de l'avis du Président, ces affaires justifient la tenue de la session. | UN | تعقد المحكمة دورات عادية في مواعيد تحددها قواعدها، رهنا بوجود قضايا في جدول أعمالها تبرر، في نظر الرئيس، عقد الدورة. |
La Chambre de première instance I n'est saisie d'aucune affaire au stade de la mise en état. | UN | 31 - لا توجد قضايا في المرحلة التمهيدية أمام الدائرة الابتدائية الأولى. |
Les neufs derniers procès en première instance suivent actuellement leur cours dans les trois salles d'audience du Tribunal. | UN | وتجري حاليا في قاعات المحكمة الثلاث المحاكمات التسع المتبقية، ولم تعد هناك أي قضايا في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
41. Le Département contribuera à la fourniture de certains services fonctionnels aux organes intergouvernementaux qui s'occupent des questions relevant des domaines précités. | UN | ٤١ - وسوف تسهم اﻹدارة في توفير الدعم الفني للهيئات الحكومية الدولية التي تعالج قضايا في المجالات المذكورة أعلاه. |
Trois salles d’audience sont maintenant en service et il peut y avoir à tout moment trois affaires à plaider dans la même semaine. | UN | وقد أصبحت ثلاث قاعات للمحاكمة جاهزة للعمل اﻵن، وبحيث يمكن النظر في ثلاث قضايا في أي وقت خلال نفس اﻷسبوع. |
affaires qui en sont au stade de la rédaction du jugement (annexe I.B) | UN | 2 - قضايا في مرحلة صياغة الأحكام (المرفق الأول - باء) |
Le Bureau du Procureur a mené l'accusation dans huit procès et a travaillé sur une dizaine d'affaires au stade de la mise en état. | UN | وقدم مكتب المدعية العامة مرافعاته في ثماني محاكمات وعمل على تناول عشر قضايا في مرحلة ما قبل المحاكمة. |