"قضت المحكمة الأوروبية لحقوق" - Translation from Arabic to French

    • la Cour européenne des droits de l
        
    la Cour européenne des droits de l'homme a conclu en 2001 que la Turquie n'avait pas enquêté de manière effective sur le sort des Chypriotes grecs disparus et a appelé la Turquie à mener une enquête et à fournir toutes les informations dont elle dispose. UN وقد قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2001 بأن تركيا أخفقت في التحقيق بفعالية في مصير القبارصة اليونانيين المفقودين ودعت تركيا إلى إجراء تحقيق وتقديم جميع المعلومات المتاحة.
    Italie, la Cour européenne des droits de l'homme a déclaré que < < [u]ne période de détention est en principe régulière si elle a lieu en exécution d'une décision judiciaire. UN ففي قضية هوكيتش وهروستيتش ضد إيطاليا، قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن " مدة الاحتجاز لا تكون قانونية من حيث المبدأ إلا إذا نفذت وفقا لقرار قضائي.
    Dans l'arrêt Malige de la Cour européenne des droits de l'homme, cette dernière demande plus qu'une association à une procédure pénale pour conclure à la nature pénale d'une sanction. UN وفي قضية ماليج ضد فرنسا، قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بأنه يجب أن يكون هناك ما هو أكثر من الارتباط بإجراء جنائي لاستنتاج أن الجزاء طابعاً جنائياً.
    Dans l'arrêt Malige de la Cour européenne des droits de l'homme, cette dernière demande plus qu'une association à une procédure pénale pour conclure à la nature pénale d'une sanction. UN وفي قضية ماليج ضد فرنسا، قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بأنه يجب أن يكون هناك ما هو أكثر من الارتباط بإجراء جنائي لاستنتاج أن الجزاء طابعاً جنائياً.
    Dans certains cas, la Cour européenne des droits de l'homme a alloué une indemnité pécuniaire pour un dommage moral résultant d'une expulsion illégale. Dans l'affaire Moustaquim c. UN 974 - وفي بعض الحالات، قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بمبلغ من المال تعويضا عن الأضرار غير المالية الناجمة عن طرد غير مشروع.
    En février 2006, dans une affaire concernant les écoles spéciales, la Cour européenne des droits de l'homme a constaté que les enfants roms n'étaient pas victimes de discrimination dans le domaine de l'enseignement. UN ففي شباط/فبراير 2006، قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية تتعلق بالمدارس الخاصة بأن الأطفال الغجر ليسوا ضحايا للتمييز في مجال التعليم.
    la Cour européenne des droits de l'homme a jugé la Turquie coupable de violations de la Convention européenne sur la sauvegarde des droits de l'homme et l'administration locale turque a imposé une série de restrictions à la Force de maintien de la paix des Nations Unies à Chypre, qui ont gravement affecté sa capacité de poursuivre sa mission. UN وقد قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بإدانة تركيا بارتكاب انتهاكات للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، كما أن الإدارة المحلية التركية تفرض سلسلة من القيود على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص الأمر الذي ينال بشدة من قدرتها على القيام بولايتها.
    la Cour européenne des droits de l'homme a jugé que le caractère pénal d'une sanction résulte de son association à une procédure pénale et du fait que la sanction est suffisamment grave pour apparaître comme punitif et dissuasif. UN وقد قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن الطابع الجنائي للجزاء يتوقف على مدى ارتباطه بإجراء جنائي، وعلى شدة الجزاء التي تضفي عليه الطابع العقابي والرادع().
    la Cour européenne des droits de l'homme a jugé que le caractère pénal d'une sanction résulte de son association à une procédure pénale et du fait que la sanction est suffisamment grave pour apparaître comme punitif et dissuasif. UN وقد قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن الطابع الجنائي للجزاء يتوقف على مدى ارتباطه بإجراء جنائي، وعلى شدة الجزاء التي تضفي عليه الطابع العقابي والرادع().
    11. Dans l'affaire Chypre c. Turquie (2001), la Cour européenne des droits de l'homme avait constaté la violation persistante des droits de propriété des Chypriotes grecs déplacés. UN 11- ففي قضية قبرص ضد تركيا (2001)، قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأنه كان هناك انتهاك مستمر لحقوق ملكية القبارصة اليونانيين المشردين.
    Le 18 février 1999, la Cour européenne des droits de l'homme a établi, par 17 voix contre 2, que le Royaume-Uni avait violé l'article 3 du Protocole 1 de la Convention européenne des droits de l'homme en ne respectant pas le droit des citoyens de Gibraltar de participer aux élections européennes. UN 35 - قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأغلبية 17 صوتا مقابل صوتين، في حكم أصدرته في 18 شباط/فبراير 1999، بأن المملكة المتحدة، فيما يتعلق بجبل طارق، المادة 3 من البروتوكول الأول الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان المتعلقة بالحق في الاشتراك في الانتخابات البرلمانية الأوروبية.
    Dans une affaire concernant une prise d'otages par des terroristes, la Cour européenne des droits de l'homme a déclaré que l'< < objectif essentiel [d'une opération de secours devait être] de protéger la vie des civils contre toute violence illégale > > . UN وفي إحدى القضايا المتعلقة بأخذ الرهائن على يد إرهابيين، قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن " الهدف الرئيسي للعملية (الإنقاذ) ينبغي أن يتمثل في حماية الأرواح من العنف غير المشروع " ().
    Le 18 février 1999, la Cour européenne des droits de l'homme a établi, par 17 voix contre 2, que le Royaume-Uni avait violé l'article 3 du Protocole I de la Convention européenne des droits de l'homme en ne respectant pas le droit des citoyens de Gibraltar de participer aux élections européennes (voir A/AC.109/2001/10, par. 35 et 36). UN 29 - في 18 شباط/فبراير 1999، قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن المملكة المتحدة، انتهكت المادة 3 من البروتوكول الأول الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بممارسة حق المشاركة البرلمانية الأوروبية (انظر A/AC.109/2001/10، الفقرتان 35 و 36).
    Le 24 novembre 2005, la Cour européenne des droits de l'homme, statuant en comité de trois juges, a déclaré la communication irrecevable au motif que les faits allégués < < ne faisaient pas apparaître de violation des droits et libertés énoncées dans la Convention ou dans ses Protocoles > > . UN وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في جلسة عقدتها لجنة من ثلاثة قضاة بعدم مقبولية البلاغ على أساس " عدم انطوائه على أي انتهاك ظاهر للحقوق والحريات المبينة في الاتفاقية أو بروتوكولاتها " .
    Le 24 novembre 2005, la Cour européenne des droits de l'homme, statuant en comité de trois juges, a déclaré la communication irrecevable au motif que les faits allégués < < ne faisaient pas apparaître de violation des droits et libertés énoncées dans la Convention ou dans ses Protocoles > > . UN وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في جلسة عقدتها لجنة من ثلاثة قضاة بعدم مقبولية البلاغ على أساس " عدم انطوائه على أي انتهاك ظاهر للحقوق والحريات المبينة في الاتفاقية أو بروتوكولاتها " .
    la Cour européenne des droits de l'homme a jugé que même si l'existence d'un régime de surveillance risquait de constituer une immixtion dans la vie privée, on ne pouvait former de recours judiciaire pour violation des droits que s'il y avait une < < probabilité raisonnable > > qu'une personne a été effectivement soumise à une surveillance illégale. UN فقد قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قضت بأن وجود نظام للمراقبة، رغم أنه قد يتدخل في الخصوصية، فإن ادعاء أن ذلك ينشئ انتهاكاً للحقوق لا يصلح لأن تنظر فيه المحكمة إلا عندما يكون هناك " احتمال معقول " بأن شخصاً ما خضع فعلاً لمراقبة غير قانونية().
    Dans le même temps, dans l'affaire Banković, la Cour européenne des droits de l'homme a conclu que les personnes tuées lors du bombardement d'une station de radio en Serbie par des appareils de l'OTAN ne relevaient pas de la < < juridiction > > des États défendeurs aux fins d'établir s'ils avaient ou non violé le droit à la vie. UN وفي الوقت نفسه، في قضية Banković، قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن الأشخاص الذين قتلوا أثناء عمليات القصف الجوي التي قامت بها منظمة حلف شمال الأطلسي لمحطة إذاعة في صربيا لا تقع ضمن اختصاص الدول المشاركة لأغراض إثبات ما إذا كانت قد انتهكت الحق في الحياة().
    Dans une affaire d'expulsion, la Cour européenne des droits de l'homme a estimé que l'interruption brutale du traitement médical d'un plaignant à la suite de son expulsion pouvait réellement l'exposer au risque de mourir dans les circonstances les plus effroyables et équivalait de ce fait à un traitement inhumain. UN وفيما يتعلق بحالة الطرد، فقد قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن " وقف العلاج الطبي بصورة مفاجئة بسبب الترحيل " قد يعرّض صاحب الشكوى " لخطر حقيقي يتمثل في موته في ظل أشد الظروف قساوة، ويرقى بالتالي إلى مرتبة المعاملة اللاإنسانية " ().
    Dans son arrêt du 12 juillet 2007 dans l'affaire Jorgic c. Allemagne, la Cour européenne des droits de l'homme a jugé que l'Allemagne n'avait pas violé les dispositions de l'article 6, paragraphe 1, de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, qui consacre le droit à un procès devant un < < tribunal établi par la loi > > . UN 35 - وفي الحكم المؤرخ 12 تموز/يوليه 2007، في قضية جورغيتش ضد ألمانيا()، قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن ألمانيا لم تنتهك الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في ما يتعلق بالحق في محاكمة من جانب " محكمة منشأة بموجب القانون " .
    Dans l'affaire McCann et autres c. Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, la Cour européenne des droits de l'homme a considéré que l'usage létal d'armes à feu par des agents de l'État contre des membres de l'Armée républicaine irlandaise provisoire constituait une violation du droit à la vie parce que ces derniers auraient pu être arrêtés à leur arrivée à Gibraltar, où l'opération a eu lieu. UN 34 - وفي قضية ماك كان وآخرين ضد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن قتل أفراد الجيش الجمهوري الأيرلندي المؤقت على أيدي عناصر من الدولة كان يشكل انتهاكاً لحقهم في الحياة لأنه كان من الممكن إلقاء القبض عليهم عند وصولهم إلى جبل طارق، حيث أجريت العملية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more