"قضوا" - Translation from Arabic to French

    • ont passé
        
    • Ils ont
        
    • avaient passé
        
    • ont péri
        
    • passent
        
    • sont morts
        
    • sont décédés
        
    • accompli
        
    • passaient
        
    • ont perdu la vie
        
    • ont purgé
        
    • duré
        
    • passèrent
        
    • ont eu
        
    • ont séjourné
        
    Tes parents ont passé des mois en sécurité entre ces murs. Open Subtitles اهلك قضوا الكثير من الاشهر لضمن سلامة هذه الجدران
    Même s'ils sont sortis séparément, on ignore où ils ont passé la nuit ensemble. Open Subtitles كما أنهم غـادروا المكـان منفصلين ونجهلُ جميعـاً أين قضوا الليلة سويةً
    Il avait souligné les difficultés auxquelles étaient confrontées les personnes qui avaient passé des années dans les camps de réfugiés et souffraient de tout nouveau retard dans l'application du Plan de règlement. UN وشدد على معاناة أولئك الذين قضوا سنوات في مخيمات اللاجئين والذين يعانون من جراء كل تأخير جديد في تنفيذ خطة التسوية.
    Sept de nos meilleurs hommes ont péri dans la bataille. Open Subtitles سبعة من خيرة رجالنا قضوا نحبهم في القتال
    Mes amis qui passent l'hiver là-bas, disent que c'est très joli. Open Subtitles أصدقائي الذين قضوا الشتاء هناك ، قالوا أنها لطيفة
    Les forces nationales et les forces ougandaises ont capturé 42 assaillants, dont 9 sont morts en détention dans des circonstances mal élucidées. UN وقد أسرت القوات الوطنية والقوات الأوغندية 42 من المهاجمين، بينهم تسعة قضوا في الأسر في ظروف غير واضحة.
    Selon eux, plusieurs patients sont décédés du fait de l'insuffisance fonctionnelle d'un organe consécutive à leurs brûlures. UN ويقول الأطباء إن عدة مصابين قضوا متأثرين بحروق أدت إلى عجز عضو عن أداء وظائفه.
    Ceux qui y étaient placés avaient déjà accompli leur peine maximale de trois ans en tant que délinquants mineurs. UN والمحتجزون في هذه المنشأة قضوا بالفعل أحكاماً قصوى لمدة 3 سنوات كأحداث.
    Ils y passaient plus de temps qu'à la maison. Open Subtitles أعتقد أنهم قضوا هنا أوقاتاً أكثر مما قضوه في البيت
    Les civils ont compté pour plus de la moitié de ceux qui ont perdu la vie pendant cette guerre. UN وبلغت نسبة المدنيين أكثر من النصف من بين الذين قضوا نحبهم خلال الحرب.
    Certains ont passé de nombreuses années en prison et continuent de purger de lourdes peines. UN والبعض منهم قضوا سنوات عدة في السجون وما يزالون يرزحون تحت وطأة السجن لمدة طويلة.
    Avant le long voyage, Ils ont dormi dans un vieil hôtel qu'ils croyaient sûr. Open Subtitles قبل الرحلة الطويلة قضوا الليلة في فندق قديم ظنوا أنه آمن
    Depuis qu'Ils ont fait taire les révolutionnaires chez nous, la Okhrana a élargi sa juridiction. Open Subtitles منذ أن قضوا على الثوار في البلاد قامت الأوكرانا بتوسيع منطقة صلاحياتها
    Après que l'auteur eut été renvoyé dans le quartier des condamnés à mort, le Président avait proclamé une amnistie ou commutation de peine applicable aux prisonniers qui avaient passé plus de 10 ans dans le quartier des condamnés à mort. UN وبعد أن حُوِّل ثانية إلى جناح المحكوم عليهم بالإعدام أصدر رئيس الجمهورية قراراً بالعفو العام أو تخفيف العقوبة يسري على جميع السجناء الذين قضوا في جناح المحكوم عليهم بالإعدام مدة تتجاوز عشر سنوات.
    Sept d'entre elles avaient été condamnées, mais elles ont été libérées car elles avaient passé en détention une période plus longue que celle couvrant leur condamnation. UN وقد أدين سبعة منهم ولكن أطلق سراحهم لأنهم قضوا في الحجز فترة أطول من مدة العقوبة المفروضة عليهم.
    Nous pleurons également les nationaux d'autres pays qui ont péri dans la catastrophe. UN وننعى أيضا أبناء الجنسيات الأخرى الذين قضوا في الكارثة.
    Étant donné qu'ils passent leur temps dans des zones de guerre, ils ne perdent pas de temps non plus. Open Subtitles نظراً لأنهم قضوا معظم وقتهم في ساحة الحرب فهم لا يلعبون أيضاً
    Aujourd'hui, nous honorons la mémoire de M. Hammarskjöld, de tous ceux qui ont avec lui, et de tous ceux qui sont morts afin de servir la cause de la paix dans le monde. UN اليوم، نتذكر السيد همرشولد، وجميع من قضوا معه، وجميع من ماتوا في سبيل قضية السلام.
    c) Exprime sa sympathie à l'égard du peuple ukrainien victime de cette tragédie, et rend hommage à ceux qui sont décédés en conséquence de la famine artificielle de 1932-1933; UN (ج) يعرب عن تعاطفه مع شعب أوكرانيا، الذي عانى هذه المأساة، ويشيد بأولئك الذين قضوا نتيجة للمجاعة المصطنعة في عامي 1932-1933؛
    Comme le montre le tableau qui suit le paragraphe 97 du rapport du Secrétaire général, lorsque les affaires dont ils sont saisis seront achevées, la majorité des juges ad litem des deux Tribunaux auront accompli plus de trois années de service. UN ويتضح من الجدول الوارد تحت الفقرة 97 من تقرير الأمين العام أنه، عند الانتهاء من القضايا المعروضة على القضاة المخصصين، سيكون معظم هؤلاء القضاة قد قضوا فترة تتجاوز ثلاث سنوات في الخدمة.
    Tu sais, ils passaient beaucoup de temps ensemble. Open Subtitles أتعلمين , لقد قضوا الكثير من الوقت مع بعضهما
    Pour terminer, la délégation néo-zélandaise rend hommage aux membres du personnel des forces des Nations Unies et à ceux qui ont perdu la vie au service des Nations Unies. UN واختتم قائلا إن وفد نيوزيلندا يوجِّه تحية إكبار إلى الأفراد العسكريين التابعين لقوات الأمم المتحدة وإلى الذين قضوا نحبهم في خدمة الأمم المتحدة.
    La plupart d'entre eux n'ont été ni inculpés, ni jugés, et les autres ont purgé la peine prononcée par un juge, mais n'ont jamais été libérés par le Ministre de l'intérieur. UN ولم توجه أي تهم لمعظمهم ولم يحاكموا، أما الباقون فقد قضوا مدة العقوبة ولكن وزير الداخلية لم يطلق سراحهم.
    Vous avez dit que c'était une Lincoln et que ça avait duré 9 h. Open Subtitles قلت سابقا ان هذه لينكولين قلت انهم قضوا تسع ساعات
    Que lui et son nouvel ami passèrent un magnifique week end ensemble Open Subtitles انه هو وصديقه الجديد قضوا اجازة نهاية اسبوع رائعة معاً
    Hey, sois sympa. Ils ont eu une longue journée, okay ? Open Subtitles إسمع، كن مطيعاً، فقد قضوا يوماً طويلا، إتفقنا؟
    Du début de juin au début de septembre 1992, Ils ont séjourné dans un centre d'instruction pour saboteurs dans le village de Ballydzha en territoire azerbaïdjanais, puis Ils ont préparé et mené aux côtés des forces armées arméniennes des opérations dirigées contre la République azerbaïdjanaise souveraine. UN وبعد أن قضوا الفترة الممتدة من أوائل حزيران/يونيه إلى أوائل أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ في مركز للمخربين يقع في قرية باليدجا، في إقليم أذربيجان، أقدموا على إعداد وتنفيذ عمليات ضد جمهورية أذربيجان ذات السيادة، مشتركين في ذلك مع القوات اﻷرمنية المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more