"قضية إنسانية" - Translation from Arabic to French

    • une question humanitaire
        
    • problème humanitaire
        
    • une cause humanitaire
        
    • questions humanitaires
        
    • pour une bonne cause
        
    Mais le fait est qu'il y a quelques années, le Koweït a accepté de s'asseoir avec l'Iraq à une même table pour des raisons purement humanitaires parce que cette question est essentiellement une question humanitaire. UN فهو يدعي بأن الكويت تستغل قضية اﻷسرى ﻷغراض رخيصة، ولكن الكويت، في الحقيقة، وافقت منذ عدة سنوات على الجلوس مع العراق على طاولة واحدة ﻷسباب إنسانية بحتة، ﻷن هذه القضية قضية إنسانية أساسا.
    Le déplacement n'est pas en soi une question humanitaire. UN :: إن التشرد ليس قضية إنسانية فقط.
    L'Egypte connaît l'ampleur et la gravité des problèmes liés à la prolifération des mines terrestres antipersonnel dans le monde et particulièrement en Afrique. Il s'agit avant tout d'une question humanitaire. UN إن مصر تدرك مدى أهمية وخطورة المشكلات المتعلقة بانتشار اﻷلغام المضادة لﻷفراد في أنحاء العالم وفي افريقيا بصفة خاصة، والتي تعتبر قضية إنسانية في المقام اﻷول.
    Ce problème humanitaire touche des centaines de familles qui sont toujours sans nouvelles des êtres qui leur sont chers. UN فهذه قضية إنسانية تجسد مآسي مئات من العائلات التي لا تعرف مصير أبنائها، وأطفال يستصرخون الضمير لنجدة آبائهم.
    Le maintien de la paix a ouvert un nouvel horizon à différentes nations en vue de combiner leurs conceptions, capacités et attachements pour une cause humanitaire commune. UN وقد فتح حفظ السلام أفقا جديدا للبلدان المختلفة لجمع أفكارها، وقدراتها والتزاماتها في قضية إنسانية مشتركة.
    Il s'agit là de la plus grave des questions humanitaires soulevées par le conflit armé en Croatie. UN وتلك أعوص قضية إنسانية ظهرت نتيجة للصراع المسلح في كرواتيا.
    Je dois réaffirmer ici que la question des prisonniers et des otages demeure une tragédie humaine qui a été provoquée par le régime iraquien. Et elle reste une question humanitaire de la plus haute importance pour le peuple et le Gouvernement du Koweït. UN ولا بد لي أن أكرر القول هنــا بأن موضوع اﻷسرى والمرتهنين يمثل مأساة خلقها النظام العراقي، ويعاني منهـــا المجتمع الكويتي، وهــي في المقام اﻷول قضية إنسانية ومن أولويات الكويت شعبا وحكومة.
    Le problème des mines terrestres non désamorcées est non seulement une question humanitaire, mais un problème qui constitue un sérieux obstacle au relèvement économique. UN إن مشكلة اﻷلغام البرية التي يتعين تطهيرها ليست قضية إنسانية فحسب، ولكنها أيضا عقبة كؤود في وجه عملية اﻹصلاح والتعمير في الميدان الاقتصادي.
    J'ai également observé avec regret que M. Anastasiades a poursuivi la pratique de longue date consistant à exploiter une question humanitaire qui touche les deux peuples de Chypre, à savoir celle des personnes disparues. UN ولاحظتُ أيضاً مع الأسف أن السيد أناستاسياديس يواصل ممارسةً قائمة منذ أمد طويل تتمثل في استغلال قضية إنسانية تؤثر في كلا الشعبين في قبرص، وهي قضية المفقودين.
    Dans ses observations à ce sujet, le Gouvernement a indiqué que pour lui, les mines terrestres étaient une question humanitaire et non pas une question touchant aux droits de l'homme. UN 65 - وأعربت الحكومة في تعليقاتها عن رأيها بأن الألغام الأرضية ليست مسألة تتعلق بحقوق الإنسان، وإنما هي قضية إنسانية.
    Les violences qui ont éclaté récemment dans l'État d'Arakan ne sont ni un conflit entre deux groupes religieux, ni une question humanitaire. UN 85 - والعنف الذي نشب مؤخراً في ولاية راخين ليس نزاعاً بين جماعتين دينيتين، ولا قضية إنسانية.
    Sur la base de l'expérience acquise au Cambodge et en Afghanistan, on peut dire qu'à l'heure actuelle le déminage est un long processus faisant appel à peu de technologie, qui ne peut, à long terme, être abordé que comme une question humanitaire et de développement. UN والعبرة المستفادة في كمبوديا وأفغانستان تدل على أن إزالة اﻷلغام هي، في الفترة الراهنة، عملية بطيئة، مستندة إلى تكنولوجيا منخفضة، لا يمكن التصدي لها، على المدى البعيد، إلا بصفتها قضية إنسانية/إنمائية.
    Le VIH est non seulement une question de santé et de développement, mais également une question humanitaire et de sécurité sur laquelle le système humanitaire international se doit de se pencher systématiquement. UN 50 - ويشكل الإيدز ليس فحسب إحدى قضايا الصحة والتنمية، بل أيضا قضية إنسانية وأمنية تحتاج إلى المعالجة عن طريق المشاركة على نحو أكثر انتظاما مع النظام الإنساني الدولي.
    En outre, quelque 100 000 personnes restent déplacées dans le pays, ce qui demeure un problème humanitaire et un risque en matière de sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال هناك ما يقدر بـ 000 100 شخص مشردين داخليا، يمثلون قضية إنسانية ومخاطر أمنية مستمرة.
    Dans son Programme de réformes de 1997, le Secrétaire général a défini la protection et l'assistance à fournir aux personnes déplacées dans leur propre pays comme un problème humanitaire relevant d'un espace laissé vacant entre les mandats actuels des différentes organisations. UN وشدد الأمين العام، في برنامجه من أجل الإصلاح لعام 1997، على أن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً هو قضية إنسانية ما برحت تتضرر من جراء الثغرة القائمة بين الولايات القائمة لمختلف الوكالات.
    La pauvreté n'est pas seulement un problème des nations mais également un problème humanitaire qui peut se manifester dans n'importe quelle partie du monde et qui a des répercussions dans divers domaines, par exemple l'éducation, la santé ou l'environnement. UN فالفقر ليس مشكلة وطنية وإنما قضية إنسانية قد تظهر في أي جزء من أجزاء العالم وتؤثر على مختلف المجالات من قبيل التعليم والصحة والبيئة.
    Illustration 15-9: Il est fréquent que les fraudeurs indiquent qu'une certaine partie des fonds sera consacrée à une cause humanitaire ou autre cause charitable donnée. UN المثال التوضيحي15-9: من الشائع أن تعلن مخططات الاحتيال التجاري أن جزءا معينا من الأموال سيذهب لمنفعة قضية إنسانية ما أو قضية خيرية أخرى.
    C'est là une cause humanitaire. UN وهذه قضية إنسانية.
    Cette tentative de provocation est encore un exemple déplorable de la façon dont de graves questions humanitaires sont abusivement utilisées à des fins politiques. UN وتمثل المحاولة الاستفزازية المذكورة مثلاً مؤسفاً آخر من أمثلة الاساءة إلى قضية إنسانية كبرى ﻷغراض سياسية.
    Le dialogue international est désormais axé sur les questions humanitaires, comme nous pouvons le voir à l'ONU et dans d'autres forums tels que la Conférence mondiale sur le dialogue de 2008, qui s'est tenue à Madrid, et d'autres dialogues sur les religions et les cultures. UN فالحوار بات اليوم قضية إنسانية عالمية دائمة الحضور في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية، كحوار الحضارات وحوار الثقافات وحوار الأديان.
    C'est pour une bonne cause. Open Subtitles إنها قضية إنسانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more