Les mesures prises pour traiter d'autres aspects urgents a détourné l'attention de la question de la violence contre les femmes adultes; | UN | والسياسة الرامية إلى معالجة المشاكل الملحة الأخرى حولت الانتباه عن قضية العنف ضد المرأة البالغة. |
Sur la question de la violence contre les femmes, il est regrettable que la nouvelle loi organique ne vise que la violence conjugale. | UN | وفيما يخص قضية العنف ضد المرأة، يلاحظ أن القانون الأساسي الجديد لا يستهدف، للأسف، سوى العنف العائلي. |
Comme la question de la violence contre les femmes était nouvelle à l'ordre du jour des droits de l'homme, il fallait mettre au point des définitions et des normes. | UN | فحيث أن قضية العنف ضد المرأة تشكل بنداً جديداً مدرجاً في جدول أعمال حقوق الإنسان تعين وضع تعريف له ومعايير. |
Dans le même ordre d'idées, nous nous félicitons de la nomination d'un Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la violence à l'égard des femmes. | UN | وبنفس النبرة، نشيد بتعيين المقرر الخاص لدراسة قضية العنف ضد المرأة. |
Il convient de signaler également le problème de la violence contre les femmes au sein du ménage ou de la famille. | UN | وهناك أيضا قضية العنف ضد المرأة، التي تحدث في البيت وداخل الأسرة على حد سواء. |
la violence à l'encontre des enfants a en outre été classée parmi les questions à traiter à titre prioritaire lors des futures conférences ministérielles. | UN | وقد حُددت قضية العنف ضد الأطفال أيضاً بوصفها أحد الشواغل التي تستلزم أولوية البحث في الاجتماعات الوزارية المقبلة. |
Mme Pimentel rappelle que la recommandation générale no. 19 du Comité est un outil précieux pour la réalisation de progrès sur la question de la violence contre les femmes. | UN | 47 - السيدة بيمانتيل: قالت إن توصية اللجنة رقم 19 أداة قيّمة جدا لإحداث تقدم في قضية العنف ضد المرأة. |
Cette idée se trouve au cœur même de son idée selon laquelle les autorités doivent faire preuve de diligence raisonnable et prendre l'engagement politique d'agir résolument et d'urgence pour régler la question de la violence contre les femmes. | UN | وهنا فإن الموضوع في حقيقته يحتاج إلى جهد دءوب من جانب السلطات وإلى التزام سياسي بالعمل على نحو حاسم وعاجل لمعالجة قضية العنف ضد المرأة. |
En tant que résultat de ses efforts, la question de la violence contre les femmes et les enfants figure dans le programme d'État sur la réduction de la pauvreté et le développement durable. | UN | زيادة على ذلك، فإن قضية العنف ضد النساء والأطفال، نتيجة لجهودها، قد انعكست في برنامج الدولة بشأن القضاء على الفقر وبشأن التنمية المستدامة. |
la question de la violence contre les femmes reçoit une attention prioritaire des gouvernements, de la société civile et d'autres parties prenantes. | UN | 17 - ومضت قائلة إن قضية العنف ضد المرأة تحظى باهتمام ذي أولوية من الحكومات، والمجتمع المدني والأطراف المعنية الأخرى. |
En outre, un nombre croissant d'instituts de recherche non gouvernementaux et d'autres organisations de la société civile font désormais également porter leurs activités sur la question de la violence contre les femmes. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتناول عدد متنام من مؤسسات البحوث غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني قضية العنف ضد المرأة كجزء لا يتجزأ من مهمتها. |
Rappelant également la résolution 1991/18 du Conseil économique et social, en date du 30 mai 1991, dans laquelle le Conseil recommandait que soit élaboré le plan d'un instrument international qui traiterait explicitement de la question de la violence contre les femmes, | UN | وإذ تشير أيضا الى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩١/١٨ المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩١، الذي يوصي فيه المجلس بوضع إطار لصك دولي يتناول، صراحة، قضية العنف ضد المرأة، |
Rappelant en outre la résolution 1991/18 du Conseil économique et social, datée du 30 mai 1991, qui recommandait que soit élaboré le plan d'un instrument international qui traiterait explicitement de la question de la violence contre les femmes, | UN | وإذ تشير كذلك الى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩١/١٨ المؤرخ في ٣٠ أيار/مايو ١٩٩١، الذي يوصي فيه المجلس بوضع إطار لصك دولي يتناول، صراحة، قضية العنف ضد المرأة، |
Mission en Indonésie et au Timor oriental sur la question de la violence contre les femmes (20 novembre — 4 décembre 1998) | UN | بعثة الى إندونيسيا وتيمور الشرقية بشأن قضية العنف ضد المرأة (20 تشرين الثاني /نوفمبر - 4 كانون الأول /ديسمبر 1998) |
Cependant, les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ayant mis davantage l'accent sur la corrélation des droits, y compris par la collaboration sous la forme de missions, consultations régionales et communications conjointes, ainsi que sur des questions thématiques, la question de la violence contre les femmes a été intégrée dans les activités de nombreux autres titulaires de mandat. | UN | بيد أن زيادة التركيز فيما بين آليات الإجراءات الخاصة على مسألة تداخل الحقوق، بما في ذلك التعاون في شكل بعثات مشتركة، والمشاورات والاتصالات الإقليمية، وكذلك في المسائل المواضيعية، قد أفضت على إدماج قضية العنف ضد المرأة في عمل ولايات أخرى عديدة. |
Le Conseil pourrait encourager encore ces activités en traitant la question de la violence contre les femmes dans le cadre des dialogues avec les États et les titulaires de mandat, et en encourageant le renforcement du dialogue et de la collaboration entre les titulaires de mandat sur les questions relatives à la violence contre les femmes. | UN | ويمكن للمجلس مزيد تشجيع هذا العمل بتناول قضية العنف ضد المرأة خلال حواراتٍ تفاعلية يجريها مع الدول وأصحاب ولايات الإجراءات الخاصة، والتشجيع على مزيد التحاور والتعاون بين أصحاب الولايات بشأن القضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
50. En ce qui concerne les droits fondamentaux des femmes, le système des Nations Unies traite la question de la violence contre les femmes depuis près de vingt ans − depuis la Déclaration sur la violence contre les femmes − notamment à travers les travaux de la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes et les résolutions pertinentes adoptées depuis. | UN | 50- فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة، ما انفكت منظومة الأمم المتحدة تعمل في قضية العنف ضد المرأة منذ نحو عقدين من الزمن، مستهلةً إياها باعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن العنف ضد المرأة، وبسبل منها عمل المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة واعتماد قرارات ذات صلة منذ ذلك الحين. |
Cette étude a été bien accueillie par la société égyptienne, en ce qu'elle a contribué à briser le mur de silence entourant le problème de la violence à l'égard des enfants. | UN | شهد المجتمع المصري انفراجة كبيرة في كسر جدار الصمت الذي كان يغلف قضية العنف ضد الأطفال. |
:: De s'engager à accorder un rang de priorité élevé à la question de la violence à l'égard des filles et des femmes, particulièrement à l'égard des fillettes et des jeunes femmes; | UN | :: الالتزام بإعطاء الأولوية لمسألة العنف ضد الفتاة والمرأة ولا سيما قضية العنف ضد الفتيات والشابات؛ |
D'autre part, par quelles voies pourrait-on faire du problème de la violence contre les femmes une priorité des politiques de santé comme le suggère la Rapporteuse spéciale. | UN | وسأل من جهة أخرى عن الطرق التي يمكن من خلالها جعل قضية العنف ضد المرأة من أولويات السياسات الصحية كما تقترح المقررة الخاصة. |
Or, les actions ne suivent pas les intentions, car le problème de la violence contre les femmes est quelque peu nouveau pour les institutions; elles font parfois la une des journaux, mais sans devenir encore une priorité sociale. | UN | والواقع أن الأعمال تتأخر عن النيات، حيث أن قضية العنف ضد المرأة جديدة إلى حد ما على المؤسسات، ورغم أن هذه القضية تحتل العناوين الرئيسية في بعض الأحيان، إلا أنها لم تصبح أولوية اجتماعية بعد. |
La plupart des rapporteurs spéciaux mentionnent également la question de la violence à l'encontre des femmes au sein de la famille. | UN | وأشار معظم المقررين الخاصين أيضاً إلى قضية العنف ضد النساء داخل الأسرة. |