"قضية اللاجئين" - Translation from Arabic to French

    • la question des réfugiés
        
    • problème des réfugiés
        
    • la cause des réfugiés
        
    • la problématique des réfugiés
        
    Nous nous devons de mentionner la question des réfugiés palestiniens au Liban dont le nombre s'élève approximativement à 400 000. UN ولا يسعنا إلا أن نشير إلى قضية اللاجئين الفلسطينيين في لبنان الذين يزيد عددهم على 000 400 لاجئ.
    Examen des bulletins interorganisations et des autres publications des organes des Nations Unies qui traitent de la question des réfugiés palestiniens. UN واستعراض النشرات المشتركة بين الوكالات وسائر منشورات هيئات اﻷمم المتحدة التي تتناول قضية اللاجئين الفلسطينيين.
    Elles étaient convaincues que la question des réfugiés tadjiks, surtout ceux de la région de Kunduz, devrait être abordée non pas séparément, mais dans le cadre d'une solution politique globale. UN وأعربوا عن اقتناعهم بأن قضية اللاجئين الطاجيكيين، وخاصة الموجودين منهم في منطقة كوندوز، لا ينبغي أن تعالج على انفراد، وإنما كجزء من أي حل سياسي شامل.
    Ces 50 dernières années, la Jordanie, plus que toute autre partie, a assumé le fardeau du problème des réfugiés. UN لقد تحمل اﻷردن، خلال الخمسين عاما الماضية، أعباء قضية اللاجئين بصورة فاقت ما تحمله أي طرف آخر.
    Je suis sûre que sous sa conduite éclairée, ce comité travaillera en étroite collaboration avec nous pour défendre et promouvoir la cause des réfugiés. UN وإنني على يقين من أن اللجنة، بقيادته، ستعمل معنا على نحو وثيق في الدفاع عن قضية اللاجئين والنهوض بهم.
    Ces deux gouvernements ont informé le HCR que la question des réfugiés restait à l'étude au plan bilatéral. UN وأخطرت الحكومتان المفوضية بأنه يجري حاليا استعراض قضية اللاجئين ثنائيا.
    Ces deux gouvernements ont informé le HCR que la question des réfugiés restait à l'étude au plan bilatéral. UN وأخطرت الحكومتان المفوضية بأنه يجري حاليا استعراض قضية اللاجئين ثنائيا.
    la question des réfugiés en Éthiopie ne pourra être réglée qu'avec l'appui de la communauté internationale et si des efforts en faveur de la consolidation de la paix sont consentis. UN واختتمت قائلة أن قضية اللاجئين في بلدها لا يمكن حلها إلاّ بدعم دولي وجهود بناء السلام.
    Toutefois, jusques et y compris à l'époque de la guerre de 1967, la question des réfugiés est demeurée un élément saillant du conflit. UN بيد أن قضية اللاجئين ظلت حتى حرب 1967 وخلالها قضية بارزة.
    Toutefois, jusques et y compris à l'époque de la guerre de 1967, la question des réfugiés est demeurée un élément saillant du conflit. UN بيد أن قضية اللاجئين ظلت حتى حرب 1967 وخلالها قضية بارزة.
    la question des réfugiés libériens en Côte d'Ivoire a également été examinée. UN كما بُحثت قضية اللاجئين الليبريين في كوت ديفوار.
    Cette action doit être menée sans préjudice du règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le contexte d'un accord de paix régional global. UN وينبغي تحقيق كل هذا دون المسّ بإمكانية حل قضية اللاجئين الفلسطينيين لاحقا في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة.
    la question des réfugiés et du VIH/sida a été évoquée pour la première fois par le Comité permanent en mars 2001. UN وتم لأول مرة بحث قضية اللاجئين وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في اجتماع اللجنة الدائمة في آذار/مارس 2001.
    Nous devrions avoir le courage et la volonté politique de nous réunir pour résoudre la question des réfugiés. UN وينبغي أن تكون لدينا الشجاعة والإرادة السياسية للعمل معاً على حل قضية اللاجئين.
    la question des réfugiés et du VIH/sida a été évoquée pour la première fois par le Comité permanent en mars 2001. UN وتم لأول مرة بحث قضية اللاجئين وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في اجتماع اللجنة الدائمة في آذار/مارس 2001.
    Au lieu de donner de faux espoirs, le moment est venu de mettre fin à l'exploitation de la question des réfugiés et de commencer à la régler sur la base de la vision de deux États, de deux patries. UN وبدلا من إعطاء آمال كاذبة، حان الوقت لوضع حد لاستغلال قضية اللاجئين والبدء بحلها على أساس رؤية الدولتين، أو الوطنين.
    De cette tribune, je voudrais à nouveau appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'élaborer un règlement complet dans le cadre duquel la question des réfugiés serait traitée en tenant compte des intérêts de chaque communauté ethnique. UN وأود أن أسترعي من هذه المنصة اهتمام المجتمع الدولي مرة أخرى إلى ضرورة التوصل إلى تسوية شاملة في إطار ينبغي أن تحسم فيه قضية اللاجئين على نحو تحتــرم فيه مصالــح كل المجتمعات العرقية بلا استثناء.
    Une approche aussi apocalyptique du problème des réfugiés entrave tous les efforts déployés en faveur d'une paix juste. UN وأي نهج غامض كهذا تجاه قضية اللاجئين يعطل كل التحركات الرامية إلى إحلال سلام عادل.
    Toute solution au problème des réfugiés exigerait la fin de l'occupation par l'État d'Israël. UN وأكد أن حل قضية اللاجئين يتطلب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    Je suis sûre que sous sa conduite éclairée, ce comité travaillera en étroite collaboration avec nous pour défendre et promouvoir la cause des réfugiés. UN وإنني على يقين من أن اللجنة، بقيادته، ستعمل معنا على نحو وثيق في الدفاع عن قضية اللاجئين والنهوض بهم.
    Son courage et son dévouement à la cause des réfugiés de Palestine dans des périodes extrêmement difficiles ont été une inspiration pour nous tous. UN وكانت شجاعته وتفانيه في خدمة قضية اللاجئين الفلسطينيين في أوقات حافلة بتحديات بالغة الصعوبة مصدر إلهام لنا جميعا.
    Les délibérations portant sur la gouvernance du HCR dans le cadre du processus < < HCR 2004 > > ont essentiellement porté sur la façon de mettre davantage en lumière la problématique des réfugiés. UN وركزت المداولات التي تناولت هيكل إدارة المفوضية خلال عملية " مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لعام 2004 " على كيفية زيادة إبراز قضية اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more