"قضية ذات أولوية" - Translation from Arabic to French

    • une question prioritaire
        
    • question prioritaire relative à la
        
    Le Groupe a jugé important de poursuivre les efforts visant à faire de la désertification une question prioritaire en soi pour le Fonds. UN وارتأى الفريق ضرورة استمرار الجهود من أجل جعل التصحر قضية ذات أولوية بحكم خصائصها داخل مرفق البيئة العالمية.
    La protection des civils dans les conflits armés demeure une question prioritaire pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN 7 - ما زالت حماية المدنيين في الصراعات المسلحة قضية ذات أولوية لدى كامل منظومة الأمم المتحدة.
    Le Haut Commissaire a estimé que la question de la traite de femmes et d’enfants à des fins d’exploitation sexuelle était une question prioritaire. UN وقد حددت المفوضة السامية مسألة الاتجار بالنساء واﻷطفال ﻷغراض الاستغلال الجنسي بوصفها قضية ذات أولوية.
    Consciente que l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine est devenue une question prioritaire pour nombre de gouvernements, UN العمالة من اﻷطفال وإذ يدرك أن صور استغلال الطفل في العمل قد أضحى قضية ذات أولوية لدى العديد من الحكومات،
    7. Par sa décision 16/COP.1, la Conférence a décidé qu'à chacune de ses sessions, le Comité de la science et de la technologie étudierait de manière approfondie une question prioritaire relative à la mise en oeuvre de la Convention, et que la première question prioritaire qui serait examinée à la deuxième session du Comité serait celle des connaissances traditionnelles. UN ٧- وبموجب المقرر ٦١/م أ-١، قرر مؤتمر اﻷطراف أن تتناول لجنة العلم والتكنولوجيا في كل دورة وبشكل متعمق قضية ذات أولوية لها صلة بتنفيذ الاتفاقية وأن يكون أول موضوع يتم تناوله هو المعارف التقليدية.
    Nous estimons donc que la convocation du Sommet mondial pour le développement social, prévu à Copenhague en 1995, montre clairement que le développement social est devenu une question prioritaire pour la communauté internationale. UN لذلك نعتبر الدعوة إلى عقد مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥ إشارة واضحة إلى أن التنمية الاجتماعية أصبحت قضية ذات أولوية في جدول أعمال العالم.
    C'est pourquoi nous nous étonnons de voir que la Commission spéciale persiste à faire circuler ces allégations et à exagérer leur importance au point d'en faire une question prioritaire dans le cadre des questions ayant trait au processus de désarmement visé par la résolution 687 (1991). UN ونحن نستغرب من إصرار اللجنة الخاصة على الترويج لهذه المزاعم والمبالغة فيها إلى حد اعتبارها قضية ذات أولوية من قضايا مرحلة نزع السلاح بموجب القرار ٦٨٧.
    Lors de l'entretien qu'elle a eu avec le Président du Tribunal suprême, elle a appris que, conformément au Plan d'action national qui avait été élaboré comme suite à la Conférence de Beijing, la formation des juges dans le domaine de la violence contre les femmes était devenue une question prioritaire. UN وفي اجتماعها مع رئيس المحكمة العليا، أبلغت المقررة الخاصة بأنه نتيجة خطة العمل الوطنية التي وضعت بعد بيجين، فإن تدريب القضاة في مجال العنف ضد المرأة أصبح قضية ذات أولوية.
    19. Les ministres et les chefs de délégation ont estimé qu'une révision approfondie des opérations du maintien de la paix des Nations Unies était une question prioritaire pour le Mouvement des pays non alignés, du fait que ces opérations sont de plus en plus nombreuses, complexes et coûteuses. UN ١٩ - ورأى الوزراء ورؤساء الوفود أن إجراء استعراض شامل لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم قضية ذات أولوية لحركة بلدان عدم الانحياز، نظرا لتزايد عدد هذه العمليات وتعقدها وتكاليفها.
    Dans 90 des 105 plans nationaux d'action reçus à ce jour 10/, la santé est une question prioritaire. UN وتمثل الصحة قضية ذات أولوية في ٩٠ خطة عمل وطنية من مجموع ١٠٥ خطط وردت حتى اﻵن)١٠(.
    91. Le Secrétaire général a déclaré, en juin, que le respect des droits des femmes, dès l'enfance, demeurait une question prioritaire pour l'ONU et la communauté internationale. UN ٩١ - وصرح اﻷمين العام في حزيران/يونيه بأن قضية حقوق المرأة والفتاة لا تزال قضية ذات أولوية لدى اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Le G-20 devrait considérer le développement comme une question prioritaire afin de garantir une coopération mondiale pour la réalisation des OMD, mais aussi des autres objectifs de développement convenus à l'échelon international, aux différentes échéances fixées. UN وينبغي أن تنظر مجموعة العشرين في التنمية بوصفها قضية ذات أولوية لكفالة التعاون العالمي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا، في أطرها الزمنية المتعلقة بكل منها.
    La session extraordinaire de l'Assemblée générale sur l'examen de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing cinq ans après a clairement démontré que la violence contre les femmes était devenue une question prioritaire pour de nombreux États Membres. UN 17 - أما الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرون للجمعية العامة بشأن استعراض تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين بعد 5 سنوات من اعتمادهما فقد دَّلت بوضوح على أن العنف ضد المرأة أضحى قضية ذات أولوية في جدول أعمال كثير من الدول الأعضاء.
    Les sources d'énergie nouvelles et renouvelables seront une question prioritaire pour la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en 2012. UN 87 - وتمثل مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة قضية ذات أولوية رئيسية بالنسبة لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيعقد عام 2012.
    L'intégration des économies en transition dans l'économie mondiale reste une question prioritaire pour les États membres de l'Organisation pour la démocratie et le développement économique, qui attendent un échange de vues utile sur la question. UN 3 - وأردف قائلا إن إدماج الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي مازال قضية ذات أولوية لدول مجموعة غوام، وهي تتطلع إلى تبادل الآراء المتعلقة بالموضوع بصورة لها معناها.
    L'année 2007C marquant l'échéance à mi-parcours des cibles que s'est fixées l'ONU au titre des objectifs du Millénaire pour le développement, le Département de l'information a redoublé d'efforts pour faire de la promotion des objectifs une question prioritaire. UN 7 - تقوم إدارة شؤون الإعلام هذا العام، الذي يمثل منتصف الطريق إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عام 2015، بتصعيد جهودها الرامية إلى النهوض بتلك الأهداف بوصفها قضية ذات أولوية.
    À propos des changements climatiques, sa délégation se félicite de la récente convocation de la Réunion de haut niveau sur les changements climatiques et de la décision du Président de l'Assemblée générale de considérer ce phénomène comme une question prioritaire. UN 14 - وفيما يتعلق بتغير المناخ، أعرب عن ترحيب وفد بلده بالنسبة الرفيعة المستوى بشأن تغير المناخ التي عقدت مؤخرا وبقرار رئيسة الجمعية العامة باعتبار تغير المناخ قضية ذات أولوية.
    La collecte et la ventilation des données est une question prioritaire pour l'Instance permanente sur les questions autochtones dont l'UNICEF a intégré les recommandations dans ses travaux en matière de statistiques. UN 23 - إن جمع البيانات وتجزئتها قضية ذات أولوية بالنسبة للمنتدى الدائم، وقد أدمجت اليونيسيف توصيات المنتدى الدائم في عملها في مجال الإحصاء.
    1. Décide qu'à chacune de ses sessions, le Comité de la science et de la technologie étudiera de manière approfondie une question prioritaire relative à la mise en oeuvre de la Convention et que la première question prioritaire qui sera examinée à la deuxième session du Comité de la science et de la technologie sera celle des connaissances traditionnelles; UN ١- يقرر أن تتناول لجنة العلم والتكنولوجيا، في كل دورة، وبشكل متعمق قضية ذات أولوية لها صلة بتنفيذ الاتفاقية ويقرر كذلك أن يكون أول موضوع يتم تناوله في الدورة الثانية للجنة العلم والتكنولوجيا هو في المعارف التقليدية؛
    16. Par sa décision 16/COP.1 sur le programme de travail du Comité de la science et de la technologie, la Conférence des Parties a décidé qu'à chacune de ses sessions, le Comité étudierait de manière approfondie une question prioritaire relative à la mise en oeuvre de la Convention, en commençant par examiner celle des connaissances traditionnelles. UN ٦١- وبموجب مقرر مؤتمر اﻷطراف ٦١/م أ-١ بشأن برنامج عمل لجنة العلم والتكنولوجيا، قرر مؤتمر اﻷطراف أن تتناول لجنة العلم والتكنولوجيا، في كل دورة، وبشكل متعمق قضية ذات أولوية لها صلة بتنفيذ الاتفاقية وأن يكون أول موضوع يتم تناوله هو المعارف التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more