"قضية معقدة" - Translation from Arabic to French

    • une question complexe
        
    • est complexe
        
    • une affaire complexe
        
    • procès complexe
        
    • un problème complexe
        
    C'est une question complexe qui comporte des facteurs politiques et différentes perspectives et préoccupations en matière de sécurité. UN وهو قضية معقدة تنطوي على عوامل سياسية وآفاق وشواغل أمنية مختلفة.
    Il s'agit d'une question complexe à laquelle il convient de porter intérêt et que le Rapporteur spécial a l'intention d'examiner de près en temps opportun. UN وهذه قضية معقدة تتطلب الاهتمام. وينوي المقرر الخاص إنعام النظر فيها في فرصة مقبلة مناسبة.
    La sécurité alimentaire est une question complexe qui a des incidences sur le commerce international et sur d'autres aspects du développement. UN وأصبحت قضية الأمن الغذائي قضية معقدة تؤثر على التجارة وعلى الجوانب الأخرى للتنمية.
    Au Sri Lanka, la question des personnes déplacées est complexe. UN وقضية المشردين داخلياً في سري لانكا قضية معقدة.
    La question de l'octroi de garanties de sécurité juridiquement contraignantes aux États non dotés d'armes nucléaires est complexe. UN إن قضية تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانوناً إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قضية معقدة.
    Il est difficile, voire impossible, de suivre une affaire complexe dans ces conditions, ou d'espérer lutter à armes égales contre une société transnationale disposant de ressources abondantes. UN فيصعب، بناء على ذلك، بل وقد يستحيل، تناول قضية معقدة " على قدم المساواة " ضد شركة عبر وطنية تتوافر لها الموارد اللازمة.
    Le juge Short siège également dans l'affaire Bizimungu et consorts, procès complexe intéressant quatre accusés, dont les débats ont duré 400 jours d'audience. UN والقاضي شورت عضو أيضا في هيئة المحكمة في قضية بيزيمونغو وآخرين، وهي قضية معقدة تضم أربعة متهمين، استمرت فيها مرحلة تقديم الأدلة 400 يوم من أيام المحاكمة.
    Les participants ont recommandé la création d'une alliance mondiale, étant entendu que la discrimination raciale et ses conséquences constituent un problème complexe et aux multiples facettes, et que de nombreuses institutions ont une contribution à apporter à la lutte contre le racisme; UN وأوصى الاجتماع بإنشاء تحالف عالمي نظراً إلى أن التمييز العنصري وما لـه من عواقب يمثلان قضية معقدة ومتعددة الجوانب، كما أوصى بضرورة أن تقدم مؤسسات عديدة إسهاماتها من أجل استئصال العنصرية؛
    Nous savons que c'est une question complexe, mais plus il se passe de temps sans qu'elle soit réglée, plus grand est le risque des cycles de violence interminables. UN نعلم أنها قضية معقدة. ومع ذلك، كلما طال بقاؤها من دون حل، زاد خطر دورات العنف التي لا تنتهي.
    Il ne fait aucun doute que la réforme du Conseil de sécurité est une question complexe. UN ليس هناك من شك فـي أن إصلاح مجلس الأمن قضية معقدة.
    Le Canada est conscient du fait que le démantèlement des navires est une question complexe et que la recherche de solutions en la matière suppose un examen approfondi. UN تدرك كندا أن تفكيك السفن قضية معقدة وأن تحديد حلول لها يقتضي النظر فيها بحرص.
    Les décès en prison constituent une question complexe, qu'il entend examiner de près, en même temps que les autres sujets de préoccupation susmentionnés, lors de ses prochaines missions. UN وإن قضية الوفاة في الاحتجاز قضية معقدة وهو ينوي بحثها بشكل دقيق، إلى جانب مجالات الاهتمام الأخرى المشار إليها أعلاه، خلال بعثاته القادمة.
    La prolifération des armes nucléaires est une question complexe à traiter en bloc par une action simultanée sur les symptômes et les causes profondes. UN 40 - وانتشار الأسلحة النووية قضية معقدة ينبغي معالجتها بأسلوب متكامل يتصدى للأعراض وللأسباب الجذرية في آن واحد.
    Le problème de la dénucléarisation constitue depuis longtemps une question complexe pour l'ensemble de la communauté internationale, et une reprise des pourparlers entre les diverses parties clés en 2005 serait souhaitable. UN وتمثل مشكلة حظر انتشار الأسلحة النووية قضية معقدة طويلة العهد للمجتمع الدولي ككل، وسيحظى استئناف المحادثات بين الأطراف الرئيسية المختلفة في عام 2005 بالترحيب.
    La question de l'octroi de garanties de sécurité juridiquement contraignantes aux États non dotés d'armes nucléaires est complexe. UN إن قضية تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانوناً إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قضية معقدة.
    La question de l'octroi de garanties de sécurité juridiquement contraignantes aux États non dotés d'armes nucléaires est complexe. UN إن قضية تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانوناً إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قضية معقدة.
    Cet enjeu est complexe puisqu'il touche aux relations intergouvernementales, aux compétences et à des questions constitutionnelles. UN وهذه قضية معقدة لأنها تمس العلاقات فيما بين الحكومات، ومسائل الولاية القضائية والمسائل الدستورية.
    La question de la traite est complexe et nécessite une action commune aux niveaux national, régional et international. UN وقالت إن قضية الاتجار قضية معقدة وتحتاج إلى عمل مشترك على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    7. Dans l'économie mondiale d'aujourd'hui, l'interaction de l'offre et de la demande est complexe. UN 7- وفي الاقتصاد العالمي في اليوم الحاضر، أصبح التفاعل بين العرض والطلب قضية معقدة.
    Les femmes et le développement durable. La question des femmes et du développement durable est complexe. UN المرأة والتنمية المستدامة - إن قضية المرأة والتنمية المستدامة قضية معقدة.
    Comme vous le savez probablement, notre Chambre d'instance II où siègent les juges Karibi-Whyte, Odio Benito et Jan, est actuellement saisie de l'affaire Celebici, une affaire complexe qui met en cause quatre accusés. UN إذ تتولى، كما تعلمون، الدائرة الثانية للمحكمة المؤلفة من القضاة كاريبي وايت، وأوديو بينيتو، وجان النظر في قضية " سيليبيسي " - وهي قضية معقدة ﻷنها تضم أربعة متهمين.
    En ce qui concerne la durée de leur détention, le Gouvernement rappelle qu'il s'agit d'une affaire complexe qui a nécessité l'intervention du Conseil de sécurité et la création d'une Commission d'enquête internationale dont l'enquêteur vient de demander une prorogation de six mois et que le Conseil de sécurité lui a accordée. UN وفيما يتعلق بمدة الحبس، تلفت الحكومة الانتباه إلى أن هذه قضية معقدة اقتضت تدخل مجلس الأمن وإنشاء لجنة تحقيق دولية طلب محققها منذ فترة وجيزة تمديدها لمدة ستة أشهر، وقد وافق مجلس الأمن على هذا التمديد.
    Le juge Short siège également dans l'affaire Bizimungu et consorts, procès complexe intéressant quatre accusés, dont les débats ont duré 400 jours d'audience. UN كما أن القاضي شورت عضو في هيئة المحكمة في قضية بيزيمونغو وآخرين، وهي قضية معقدة تضم أربعة متهمين، استمرت فيها مرحلة تقديم الأدلة 400 يوم من أيام المحاكمة.
    La question des prisonniers dits politiques est devenue un problème complexe et potentiellement explosif, que l'on s'est surtout efforcé de résoudre par des moyens techniques. UN وعليه، تحولت قضية السجناء " السياسيين " لتصبح قضية معقدة وقابلة للانفجار في أي لحظة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more