"قضية مماثلة" - Translation from Arabic to French

    • une affaire analogue
        
    • une affaire semblable
        
    • un cas semblable
        
    • un cas similaire
        
    • une affaire identique
        
    • une affaire comparable
        
    Les auteurs savent également que la Cour de justice des Communautés européennes a été saisie d'une affaire analogue. UN كما أن أصحاب البلاغ على وعي بأن قضية مماثلة قد رُفعت أمام محكمة العدل للجماعات الأوروبية.
    Le Conseil d'État a eu l'occasion de se prononcer à propos d'une affaire analogue soumise par les mêmes auteurs. UN وكانت الفرصة قد أتيحت لمجلس الدولة لإصدار حكم في قضية مماثلة قدمها أصحاب البلاغ أنفسهم.
    À l'appui de cette affirmation, elle cite un récent jugement de la cour d'appel de La Plata concernant une affaire semblable à la sienne. UN ودعما لحجتها، تشير مقدمة البلاغ إلى حكم صدر مؤخرا عن محكمة التمييز في لابلاتا بشأن قضية مماثلة لقضيتها.
    A l'appui de cette affirmation, elle cite un récent jugement de la cour d'appel de La Plata concernant une affaire semblable à la sienne. UN ودعما لحجتها، تشير صاحبة البلاغ الى حكم صدر مؤخرا عن محكمة التمييز في لابلاتا بشأن قضية مماثلة لقضيتها.
    La décision concernant la mise en jeu de l'action pénale est régie par les mêmes normes que celles qui s'appliqueraient à un cas semblable en droit interne. UN وتحكم قرار الشروع في محاكمة أو عدم الشروع فيها نفس المعايير المنطبقة في قضية مماثلة بموجب القانون الداخلي.
    La Section 6 a eu un cas similaire... Open Subtitles آااه ، القسم السادس كان لديه قضية مماثلة
    4.2 L'État partie note que, récemment, le tribunal de district de Reykjavik a prononcé un jugement en une affaire identique à celle de l'auteur. UN ٤-٢ وتشير الدولة الطرف إلى أنه في اﻵونة اﻷخيرة أصدرت محكمة ريكيافيك المحلية قرارا في قضية مماثلة لقضية صاحب البلاغ.
    Le Comité relève par ailleurs que, selon le Conseil, la décision rendue par la Cour d'appel de Kovaniemi dans une affaire comparable, sans confirmer l'pposabilité de l'article 27 devant les tribunaux internes, en ménage la possibilité à tout le moins. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن قرار محكمة الاستئناف في بروفانيمي الصادر في قضية مماثلة لا يؤكد، على حد قول المحامي، سريان المادة ٢٧ من الناحية العملية أمام المحاكم المحلية، ولكنه يترك على اﻷقل الباب مفتوحا أمام هذه اﻹمكانية.
    Le Comité relève toutefois que le Tribunal s'était déjà prononcé sur cette question dans une affaire analogue et avait rendu une décision négative. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن المحكمة قد أصدرت من قبل حكماً سلبياً بهذا الشأن في قضية مماثلة.
    Il affirme aussi que lui demander d'attendre l'issue du recours formé par le gouvernement contre la décision du tribunal de district de Reykjavik dans une affaire analogue à la sienne ne ferait que réduire la probabilité que des plaintes comme la sienne puissent être présentées au Comité. UN ويدفع صاحب البلاغ أيضا بأن طلب انتظاره نتائج استئناف الحكومة لقرار محكمة ريكيافيك المحلية في قضية مماثلة لقضيته، من شأنه أن يقلل فحسب من احتمال تقديم شكاوى مثل شكواه إلى اللجنة.
    une affaire analogue portant sur des soumissions collusoires dans un appel d'offres pour la construction d'installations de gestion des déchets a été réglée de la même façon, c'estàdire avec une diminution des amendes à la suite de confessions volontaires. UN وقد سوِّيت بالطريقة نفسها قضية مماثلة تتعلق بالتلاعب بعطاءات بخصوص بناء أنظمة لإدارة النفايات، أي عن طريق الاعتراف الطوعي والتخفيض في قيمة الغرامات.
    Son nom a également été cité dans une affaire d'introduction en contrebande de matériel présumé à double usage en République islamique d'Iran, et il fait aussi l'objet d'une enquête dans une affaire analogue dans laquelle est impliquée l'Érythrée. UN وقد ذُكر اسمه أيضا في قضية تهريب تجهيزات إلى إيران، يُزعم أنها مزدوجة الاستعمال، ويجري حاليا التحقيق معه في قضية مماثلة تتصل بإريتريا.
    L'auteur fait observer à cet égard que, dans une affaire analogue contre le même employeur, la Commission des relations de travail dans la fonction publique avait accordé une prorogation du délai imparti pour présenter une réclamation (Dupéré c. Canada (Chambre des communes), 2007 CAF 180, par. 20). UN وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى أن مجلس علاقات العمل في الخدمة العامةكان قد وافق في قضية مماثلة قدمت ضد نفس رب العمل على تمديد فترة تقديم التظلم (دوبيريه ضد كندا (مجلس العموم)، 2007 FCA 180، الفقرة 20).
    L'auteur fait observer à cet égard que, dans une affaire analogue contre le même employeur, la Commission des relations de travail dans la fonction publique avait accordé une prorogation du délai imparti pour présenter une réclamation (Dupéré c. Canada (Chambre des communes), 2007 CAF 180, par. 20). UN وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى أن مجلس علاقات العمل في الخدمة العامةكان قد وافق في قضية مماثلة قدمت ضد نفس رب العمل على تمديد فترة تقديم التظلم (دوبيريه ضد كندا (مجلس العموم)، 2007 FCA 180، الفقرة 20).
    Il a fondé sa décision sur un jugement rendu par la cour d'appel des migrations dans une affaire semblable, jugement selon lequel le Conseil des migrations doit déterminer s'il est raisonnable d'opter pour la possibilité de trouver refuge dans le pays. UN واستند المجلس في قراره إلى حكم صادر من محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة في قضية مماثلة مفاده أن مجلس الهجرة هو الذي يحدد مدى استصواب تطبيق مفهوم الجهة الداخلية البديلة.
    Il a fondé sa décision sur un jugement rendu par la cour d'appel des migrations dans une affaire semblable, jugement selon lequel le Conseil des migrations doit déterminer s'il est raisonnable d'opter pour la possibilité de trouver refuge dans le pays. UN واستند المجلس في قراره إلى حكم صادر من محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة في قضية مماثلة مفاده أن مجلس الهجرة هو الذي يحدد مدى استصواب تطبيق مفهوم الوجهة الداخلية البديلة.
    2. Le présent texte renvoie à des décisions rendues dans différents pays sans pour autant en faire un examen critique, sauf à mettre en relief tel ou tel point qu'un autre juge voudra peut-être prendre en considération s'il est saisi d'une affaire semblable. UN 2- ومع أنَّ هذا النص يشير إلى قرارات اتخذت في عدد من الولايات القضائية، إلا أنه لا يحاول نقد تلك القرارات، إذ لا يتعدى الأمر الإشارة إلى المسائل التي قد يريد قاض آخر النظر فيها عندما تعرض عليه قضية مماثلة.
    4.1 Dans des observations datées du 23 novembre 2001, l'État partie mentionne une affaire semblable que le conseil de l'auteur a soumise, au nom d'un autre client, à la Cour européenne des droits de l'homme et que celleci a déclarée irrecevable le 23 octobre 2000. UN 4-1 أشارت الدولة الطرف، في رسالة مؤرخة 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، إلى قضية مماثلة رفعها محامي صاحب البلاغ بالنيابة عن موكّل آخر إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي قررت عدم جواز قبولها في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    De l'avis de certaines délégations, il faudrait se borner à prévoir dans le Statut la possibilité, pour la Cour, de fournir des renseignements ou des éléments de preuve à un État pour apporter son concours à une procédure — enquête ou poursuites — engagée par lui dans un cas semblable ou apparenté, sans que cela représente un fardeau excessif pour la Cour. UN وأعرب عن رأي ذهب الى أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتوخى إمكانية قيام المحكمة بتقديم معلومات أو أدلة الى الدولة للمساعدة في إجراءات التحقيق أو المحاكمة التي تتم على الصعيد الوطني بشأن قضية مماثلة أو متصلة باﻷمر وذلك دون اﻹثقال على المحكمة.
    De l'avis de certaines délégations, il faudrait se borner à prévoir dans le statut la possibilité, pour la cour, de fournir des renseignements ou des éléments de preuve à un État pour apporter son concours à une procédure — enquête ou poursuites — engagée par lui dans un cas semblable ou apparenté, sans que cela représente un fardeau excessif pour la cour. UN وأعرب عن رأي ذهب الى أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتوخى إمكانية قيام المحكمة بتقديم معلومات أو أدلة الى الدولة للمساعدة في إجراءات التحقيق أو المحاكمة التي تتم على الصعيد الوطني بشأن قضية مماثلة أو متصلة باﻷمر وذلك دون اﻹثقال على المحكمة.
    un cas similaire à Derry. Open Subtitles تقرير الطبيب الشرعي بهِ قضية مماثلة في "ديري"
    2.5 L'auteur affirme ne pas avoir porté l'affaire devant le Conseil d'État du fait que, le 15 décembre 2006, le Conseil d'État a rendu un jugement contre l'auteur dans une affaire identique mais concernant la photographie de son permis de conduire. UN 2-5 وأفاد صاحب البلاغ بأنه لم يرفع قضيته إلى مجلس الدولة لأن هذا الأخير أصدر في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006 حكماً ضد صاحب البلاغ في قضية مماثلة تخص الصورة الفوتوغرافية على رخصة قيادة المركبات.
    Dans une affaire comparable impliquant la Jamahiriya arabe libyenne, le Comité des droits de l'homme, par exemple, avait estimé qu'une période de détention au secret même d'une durée de trois années équivalait à une forme de torture. UN وفي قضية مماثلة رفعت ضد الجماهيرية العربية الليبية، اعتبرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على سبيل المثال أن الاحتجاز الانفرادي لمدة الثلاث سنوات يرقى إلى مستوى التعذيب().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more