Au niveau mondial, la réduction de la pauvreté et de son impact sur les enfants reste notre cause commune. | UN | وعلى صعيد عالمي، إن تخفيض الفقر ووقعه على الأطفال يظل قضيتنا المشتركة. |
Les enfants sont bien notre avenir; ils doivent être notre cause commune. | UN | الأطفال هم بالفعل مستقبلنا. ولا بد أن يمثل الأطفال قضيتنا المشتركة. |
notre cause commune, qui est d'encourager la diffusion de la démocratie, requiert la poursuite de nouvelle voies de coopération. | UN | إن قضيتنا المشتركة المتعلقة بتشجيع انتشار الديمقراطية، تتطلب أن نواصل البحث عن نهج جديدة للتعاون. |
Pour aider ces personnes, consolider la paix doit être notre cause commune. | UN | ومساعدة تلك الشعوب على بناء السلام يجب أن تكون قضيتنا المشتركة. |
Je me réjouis de pouvoir vous décrire ce que nous faisons aux États-Unis et, surtout, de répondre aux questions que vous souhaiterez peut-être poser concernant nos programmes. Je me réjouis de pouvoir dialoguer avec vous alors que nous cherchons à promouvoir une cause commune aujourd'hui. | UN | وإنني أتطلع إلى هذه الفرصة لكي أتحدث عما نفعله في الولايات المتحدة، والأهم من ذلك، لكي أجيب على التساؤلات التي قد تكون لديكم بشأن برامجنا، وأتطلع إلى هذا الحوار ونحن نعمل من أجل قضيتنا المشتركة هنا اليوم. |
Je suis convaincu que cela augure bien des efforts que vous poursuivrez pour servir notre cause commune. | UN | وأنا واثق من أنه فأل حسن لجهودكم الرامية إلى خدمة قضيتنا المشتركة. |
Tout pays véritablement soucieux de collaborer à notre cause commune mérite certainement notre appui. | UN | إن كل بلد مهتم ويمكنه حقاً أن يسهم في عمل قضيتنا المشتركة في نزع السلاح يستحق قطعا التأييد منا. |
Nous poursuivrons notre coopération avec les Nations Unies et les institutions spécialisées de l'Organisation afin de parvenir à notre cause commune : le développement social. | UN | وسنواصل تعاوننا مـــع اﻷمم المتحدة ووكالاتهــا المتخصصة في قضيتنا المشتركة من أجل التنمية الاجتماعية. |
Je tiens à leur dire que ces sentiments sont réciproques et à les assurer que j'entends continuer de coopérer pleinement avec eux au nom de notre cause commune. | UN | وأود أن أقول إن تلك المشاعر متبادلة وأن أؤكد لكم تعاوني المتواصل والكامل في قضيتنا المشتركة. |
Il est fort important de donner aux particuliers, aux organisations et aux sociétés des occasions de contribuer à notre cause commune pour garantir la durabilité de notre action antimines. | UN | وتوفير السبل للأفراد والمنظمات والشركات للإسهام في قضيتنا المشتركة عنصر هام في ضمان استدامة جهود الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Rappelez-vous, à une période beaucoup plus difficile que la nôtre, nos prédécesseurs ont choisi de mettre tout leur espoir dans l'unité au lieu de choisir la voie facile de la division et ont promis aux générations futures que la dignité et l'égalité des êtres humains seraient notre cause commune. | UN | تذكروا أن ذلك كان في وقت أشد محنة من وقتنا، لقد اختار أسلافنا الأمل في الوحدة على سهولة التجزئة وقطعوا وعداً للأجيال المقبلة بأن يجعلوا كرامة البشر والمساواة بينهم قضيتنا المشتركة. |
13. Le développement est aujourd'hui une préoccupation universelle et la mondialisation centrée sur le développement est notre cause commune. | UN | 13- وتشكل التنمية اليوم شاغلاً عالمياً، والعولمة التي محورها التنمية هي قضيتنا المشتركة. |
Un combat essentiel à notre... cause commune. | Open Subtitles | صراع ضروري لصالح .. قضيتنا المشتركة |
Pourtant, nos peuples — comme l'a démontré la remarquable réaction mondiale face à la terrible crise au Rwanda — veulent sincèrement aider leurs voisins autour du monde et investir des efforts dans notre cause commune. | UN | ومع هذا يرغب شعبنا بصدق - على نحو ما رأيناه في الاستجابة العالمية الملحوظة لﻷزمة الرهيبة في رواندا - في مساعدة جيرانه في مختلف أنحاء العالم، والاضطلاع ببعض الجهود في إطار قضيتنا المشتركة. |
Les États parties devraient resserrer encore leur collaboration avec l'ICBL et le CICR ainsi qu'avec d'autres acteurs importants dans notre cause commune, tels que l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales compétentes. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تواصل تعزيز شراكاتها القوية مع الحملة الدولية لحظر الألغام البرية ولجنة الصليب الأحمر الدولية وكذلك مع جهات فاعلة هامة أخرى في قضيتنا المشتركة مثل الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ذات الصلة. |
32. Pour exécuter le présent Plan d'action, nous renforcerons notre partenariat avec les parties prenantes ci-après, qui peuvent apporter des contributions uniques, et nous encouragerons l'utilisation de tous les modes de participation pour faire avancer notre cause commune, à savoir le bien-être des enfants et la promotion et la défense de leurs droits : | UN | 32 - بغية تنفيذ خطة العمل المذكورة، سنقوم بتعزيز شراكتنا مع الجهات الفاعلة التالية، التي تستطيع تقديم مساهمات متميزة، وتشجيع استخدام جميع سبل المشاركة بغية إعلاء شأن قضيتنا المشتركة - أي رفاه الأطفال وتعزيز حقوقهم وحمايتها: |
De toute évidence, le moment est venu de faire de la protection et du bien—être des enfants — de tous nos enfants — une cause commune qui puisse cimenter notre unité au—delà des clivages de nos orientations politiques, de nos convictions religieuses et de nos traditions culturelles. | UN | ومن الواضح أن الوقت قد حان لجعل حماية ورفاهية اﻷطفال - كافة أطفالنا- قضيتنا المشتركة التي يمكن أن توحدنا عبر حدود توجهاتنا السياسية وانتماءاتنا الدينية وتقاليدنا الثقافية. |