"قضيتين من" - Translation from Arabic to French

    • deux des
        
    • deux de
        
    • deux affaires
        
    • de deux cas de
        
    deux des six affaires de 2008 ont abouti à des condamnations. UN وأسفرت المحاكمات عن إدانة المرتكبين في قضيتين من القضايا الست المتعلقة بالشكاوى التي قُدمت في عام 2008.
    Il est à prévoir que la présentation des éléments de preuve des parties dans deux des procès en cours et dans deux nouveaux procès mordra sur le premier trimestre de 2011. UN وستمتد مرحلة النظر في الأدلة في قضيتين من القضايا الجارية وفي القضيتين الجديدتين حتى الربع الأول من سنة 2011.
    Dans deux des affaires, un verdict de culpabilité a été rendu à l'unanimité, et dans la troisième, le verdict de culpabilité a été confirmé par la Cour suprême. UN وفي قضيتين من هذه القضايا، صدر الحكم باﻹدانة باﻹجماع، بينما استؤنف حكم اﻹدانة في القضية الثالثة أمام المحكمة العليا التي لم تبت فيه بعد.
    Trois requêtes en dessaisissement présentées par le Procureur ont été approuvées par les chambres de première instance et des actes d'accusation ont été ultérieurement établis et confirmés dans deux de ces affaires. UN ووافقت دائرتا المحاكمة على طلبات اﻹحالة الثلاثة المقدمة من المدعي العام، وبعد ذلك قدمت وأقرت عرائض الاتهام في قضيتين من تلك القضايا.
    Cependant, la Société sur les crises provoquées par le viol a déclaré qu'elle a donné des conseils sur deux affaires en 1994. UN ومع ذلك، فقد أفادت جمعية رعاية ضحايا الاغتصاب أنها قدمت مشورة في قضيتين من هذا القبيل في عام 1994.
    Je viens de parler de deux cas de guerres civiles où le ferment de la haine raciale a entraîné des comportements particulièrement inhumains. UN لقد تناولت توا قضيتين من قضايا الحرب اﻷهلية حيث أدت الكراهية العرقية إلى اتباع مسلك غير إنساني بشكل خاص.
    L'enquête sur deux des sept cas d'exploitation et d'abus sexuels a pris fin et elle se poursuit pour les cinq autres. UN وقد انتهى المكتب من التحقيق في قضيتين من قضايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين، بينما يواصل تحقيقه في باقي القضايا الخمس.
    deux des neuf affaires en instance, concernant des activités de criminalité organisée, de corruption, de traite des êtres humains et de terrorisme, ont été jugées. UN البت في قضيتين من أصل 9 قضايا معلّقة تتصل بالجريمة المنظّمة والفساد والاتجار بالبشر والإرهاب
    Dans sa réponse préliminaire, le procureur a indiqué qu'un jugement avait été rendu dans deux des 32 affaires mentionnées et qu'une troisième avait été classée. UN وقد كتب النائب العام في رده الأولي أنه قد تم تقديم قضيتين من ال32 قضية الواردة في الملف إلى المحاكمة، بينما رفضت قضية ثالثة.
    8.2 L'État partie se réfère à deux des affaires de crimes de guerre en instance devant la Section spécialisée dans les crimes de guerre. UN 8-2 وتشير الدولة الطرف إلى قضيتين من قضايا جرائم الحرب المنظورة أمام الإدارة الخاصة بجرائم الحرب.
    En outre, sur la base des recommandations faites par le Bureau de la déontologie pour deux des trois affaires, la direction a pris des mesures conservatoires en faveur des plaignants. UN علاوة على ذلك، وبناء على التوصيات التي قدمها مكتب الأخلاقيات بشأن قضيتين من القضايا الثلاث، وَفَّرت الإدارة الحماية المؤقتة لمقدمي الشكاوى.
    Le délai moyen de huit mois entre la fin de la présentation des moyens de preuve et le prononcé du jugement a été respecté dans deux des trois affaires concernant un seul accusé dans lesquelles les jugements ont été rendus. UN 43 - وتحقق في قضيتين من ثلاث قضايا صدرت فيها أحكام معيار الفصل لمدة ثمانية أشهر بين إقفال مرحلة تقديم الأدلة ومرحلة إصدار الحكم.
    Enfin, en ce qui concerne l'opinion individuelle émise par deux membres du Comité concernant le fait que deux des affaires pénales avaient été jugées par un tribunal militaire, l'État partie note que rien dans le Pacte n'interdit les juridictions militaires en tant que telles et qu'il n'y est fait aucune mention des tribunaux militaires. UN وفي الأخير، تلاحظ الدولة الطرف، بخصوص الرأي الفردي المتعلق بنظر المحكمة العسكرية في قضيتين من القضايا الجنائية، أنه لا شيء في أحكام العهد يمنع محكمة عسكرية بصفتها تلك من النظر في القضايا الجنائية، فلا توجد أي إشارة للمحاكم العسكري أصلاً.
    En 2008, le Tribunal spécial a pu clore les dossiers de deux des quatre principales affaires dont il était saisi et qui visaient les dirigeants des Forces de défense civile (FDC) et ceux du Conseil révolutionnaire des forces armées (CRFA). UN 4 - في عام 2008، أنجزت المحكمة الخاصة قضيتين من قضاياها الأساسية الأربع - تلك التي تتعلق بقادة قوات الدفاع المدني والمجلس الثوري للقوات المسلحة.
    Il a fait valoir auprès de M. Lazarev que l'État partie n'avait répondu aux constatations du Comité que dans deux des neuf communications dans lesquelles le Comité avait estimé que le Pacte avait été violé (Svetik, 927/2000 et Malkhovsky, 1207/2003). UN وقد أكد للسيد لازاريف أن الدولة الطرف لم تردّ على آراء اللجنة إلا في قضيتين من القضايا التسع التي خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاكات فيها (قضية سيفيتك، 927/2000، وقضية فالاخوفسكي، 1207/2003).
    Dans les pays en développement, les téléphones portables répondent à deux des principaux problèmes d'accès: les coûts d'investissement dans les terminaux et les coûts < < d'initiation > > à la culture numérique indispensable pour utiliser des services numériques. UN وفي العالم النامي، تعالج الهواتف المحمولة قضيتين من قضايا الوصول الرئيسية، هما تكاليف الاستثمار في المحطات الطرفية وتكاليف " البدء " المتعلقة بمحو الأمية الرقمية بوصفه شرطاً مسبقاً للاستفادة من الخدمات الرقمية.
    deux de ces affaires ont été jugées. UN وقد صدر حكمان في قضيتين من هذه القضايا.
    Le Président a rappelé que deux de ces affaires ont été vidées en 2013 et une en 2014, ajoutant que l'audience en ce qui concerne la demande d'avis consultatif présentée par la Commission sous-régionale des pêches (affaire 21) se tiendra en septembre 2014. UN وذكر الرئيس أن قضيتين من تلك القضايا قد أنجزتا في عامي 2013 و 2014، مشيرا إلى أن جلسة النظر في طلب فتوى تقدمت به اللجنة دون الإقليمية المعنية بمصايد الأسماك (القضية رقم 21) ستعقد في أيلول/سبتمبر2014.
    Le Comité a récemment confirmé ce mode d'approche dans deux affaires de disparition forcée mettant en cause le même État partie et ayant le même contexte factuel. UN وأكدت اللجنة في الآونة الأخيرة هذا النهج في قضيتين من قضايا الاختفاء القسري رُفعتا ضد الدولة الطرف نفسها وتنطويان على نفس السياق الوقائعي().
    L'auteur cite l'Observation générale no 13 du Comité et ajoute que lorsqu'un tribunal règle deux affaires différemment sans motif suffisant, il passe pour un tribunal arbitraire et injuste qui se prononce au gré de sa fantaisie. UN ويستشهد صاحب البلاغ بالتعليق العام رقم 13 للجنة، ويضيف أن قيام محكمة ما بإصدار حكمين مختلفين في قضيتين من دون الاستناد إلى أدلة كافية يعطي انطباعاً بأن العدالة في إسبانيا تنتهك بصفة عامة المبادئ الواردة في المادة 14 من العهد.
    La Haut-Commissaire a écrit aux autorités iraniennes pour leur faire part de sa préoccupation à propos de deux cas de ce type concernant des personnes de moins de 18 ans (voir également les paragraphes 17 à 19 ci-dessous). UN وقد راسلت المفوضة السامية الحكومة الإيرانية للإعراب عن قلقها إزاء قضيتين من هذا النوع، ويتعلق الأمر فيهما بأشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاماً (انظر أيضاً الفقرات من 17 إلى 19 أدناه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more