"قطاعاتها المالية" - Translation from Arabic to French

    • leur secteur financier
        
    • leurs secteurs financiers
        
    Les pays devraient donc prendre les mesures nécessaires pour renforcer leur secteur financier intérieur avant d'ouvrir leur compte de capital. UN وعلى البلدان أن تتخذ الخطوات اللازمة لتعزيز قطاعاتها المالية المحلية قبل أن تفتح حسابات لرأس المال فيها.
    Les pays en développement et les pays en transition déploient des efforts considérables pour exécuter des politiques macroéconomiques saines, renforcer leur secteur financier et procéder à d'autres réformes d'ordre structurel. UN وتبذل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية جهودا كبيرة لاتباع سياسات اقتصاد كلي سليمة، ولتعزيز قطاعاتها المالية والاضطلاع بإصلاحات هيكلية أخرى.
    Ainsi, beaucoup de pays en développement et d'économies en transition déploient des efforts considérables pour renforcer leur secteur financier et pour mener des politiques macroéconomiques rationnelles. UN ومن ثم، يبذل الكثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية جهودا حثيثة لتوطيد قطاعاتها المالية واتباع سياسات اقتصادية كلية سليمة.
    Les pays en développement devaient se réserver une large marge de manœuvre pour réglementer et réformer leurs secteurs financiers en fonction de leurs propres besoins de développement. UN وينبغي لهذه البلدان أن تحافظ على مجال واسع للسياسات لتنظيم وإصلاح قطاعاتها المالية وفقاً لاحتياجاتها الإنمائية الوطنية.
    Les économies émergentes d'Europe doivent donc renforcer leurs secteurs financiers pour mieux canaliser l'épargne intérieure vers les investissements intérieurs. UN ويتعين بالتالي أن تزيد الاقتصادات الأوروبية الناشئة من تطوير قطاعاتها المالية لكي يتسنى لها تحسين توجيه المدخرات المحلية إلى الاستثمار الداخلي.
    Si les gouvernements sont amenés à gérer directement ou réglementer leur secteur financier, c'est notamment parce que les opérateurs financiers privés sont prêts à prendre des risques trop grands qui peuvent avoir des coûts économiques considérables. UN 24 - تدير الحكومات قطاعاتها المالية أو تنظمها بصورة مباشرة وذلك لأسباب من ضمنها أن العناصر الفاعلة المالية الخاصة عرضة للدخول في مخاطر مفرطة قد تكون ذات تكلفة اقتصادية مرتفعة.
    Le Groupe de personnalités a fait observer que les pays en développement en particulier avaient besoin d'un cadre clair et de directives concrètes pour développer leur secteur financier de manière durable et être assuré de la bonne santé du système financier international. UN وذكر المشاركون في حلقة النقاش أن البلدان النامية بوجه خاص تحتاج إلى إطار واضح ومبادئ توجيهية ملموسة لتطور قطاعاتها المالية على نحو مستدام ويؤمَّن لها نظام مالي دولي سليم.
    Les pays doivent réfléchir à leur secteur financier et déterminer le type de système le mieux adapté à leur situation - cela dépend du niveau de développement du pays et en particulier du développement de son secteur financier. UN ويتعيّن على البلدان أن تنظر في قطاعاتها المالية وتحدّد نوع النظام الملائم أكثر من غيره لحالتها الخاصة - سيتوقف ذلك على مستوى نمو البلدان وعلى تنمية قطاعها المالي وعوامل أخرى.
    Les pays en développement devraient accélérer la croissance et diversifier leur secteur financier. UN 13 - وينبغي للبلدان النامية أن تعجل نمو قطاعاتها المالية الداخلية وتنوعها.
    Comme les trafiquants tendent à trouver refuge à l'étranger, il faut une diplomatie activiste pour créer de nouvelles normes internationales et faire pression sur les juridictions qui ouvrent leur secteur financier aux criminels, aux terroristes et aux pillards. UN وبما أن المتجرين أخذوا في الانتقال إلى ملاذات تقع خارج البلاد، فإن اﻷمر سيحتاج إلى دبلوماسية ناشطة ﻹيجاد معايير دولية جديدة وللضغط على الولايات التي تمنح تراخيص استغلال قطاعاتها المالية للمجرمين واﻹرهابيين والنهابين.
    Si la crise financière et économique avait plusieurs causes sous-jacentes, l'un des facteurs clefs en a été le fait que les autorités financières des pays développés de la CEE n'ont pas réussi à réguler de façon satisfaisante leur secteur financier. UN 18 - ورغم وجود مجموعة متنوعة من الأسباب الكامنة وراء الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة، فإن العامل المحوري هو أن السلطات المالية في الاقتصادات المتقدمة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا لم تضبط قطاعاتها المالية على النحو السليم.
    Malgré la pression exercée sur les pays africains ces 20 dernières années pour qu'ils libéralisent leur secteur financier, les résultats du secteur bancaire ne se sont pas vraiment améliorés et les portefeuilles sont encore dominés par des emprunts non performants et un excès de liquidités. UN وبرغم الضغوط التي تعرضت لها البلدان الأفريقية على مدى العقدين الماضيين من أجل تحرير قطاعاتها المالية, فان أداء القطاع المصرفي لم يتحسن تحسنا كبيرا , ومازالت القروض العديمة الأداء والسيولة المفرطة تهيمن على حوافظ الأوراق المالية.
    Les pays africains doivent restructurer leur secteur financier intérieur et développer les marchés des capitaux et les institutions financières non bancaires. UN 39 - ويجب على البلدان الأفريقية إعادة هيكلة قطاعاتها المالية المحلية وتطوير أسواق رأس المال والمؤسسات المالية غير المصرفية.
    C. Consultation de la Liste récapitulative L'Équipe pense, au vu des informations disponibles, que la grande majorité des États continue d'appliquer le régime des sanctions dans leur secteur financier. UN 56 - يرى فريق الرصد، بناء على المعلومات المتوافرة، أن الغالبية العظمى من الدول تواصل تنفيذ نظام الجزاءات في قطاعاتها المالية.
    Le capitalisme peut être un excellent système économique si les pays ont des entrepreneurs ayant accès au marché des capitaux, si leur secteur financier évalue les nouvelles idées et si les secteurs de la consommation sont aussi réceptifs à ces idées. UN ويمكن للرأسمالية أن تكون نظاما اقتصاديا ممتازا إذا وفرت البلدان للمشتغلين بالأعمال الحرة سبل الوصول إلى أسواق رأس المال، وإذا قيّمت قطاعاتها المالية الأفكار الابتكارية الجديدة وأيضا إذا كانت لها قطاعات استهلاكية مستقبلة لتلك الأفكار.
    À ce titre, elle a accordé plusieurs prêts et apporte aux États son assistance technique afin de renforcer indirectement leurs secteurs financiers et contribuer ainsi à la consolidation des dispositifs mis en place pour lutter contre le financement du terrorisme et le blanchiment de capitaux. UN وقدم المصرف في هذا الصدد عددا من القروض والمساعدة التقنية إلى البلدان النامية الأعضاء فيه لتعزيز قطاعاتها المالية بصورة غير مباشرة وبالتالي الإسهام في إرساء الأساس لإنشاء نظم فعالة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    La nature des investissements de portefeuille sur les marchés émergents a évolué au cours des 10 dernières années, à mesure que la part des marchés des obligations et des actions de ces marchés dans les portefeuilles des investisseurs mondiaux augmentait fortement, favorisée par l'importance croissante de ces marchés dans l'économie mondiale et par le développement de leurs secteurs financiers. UN لقد تطورت طبيعة الاستثمار في حافظات الأوراق المالية في الأسواق الناشئة على مدى العقد الماضي، إذ حدث ارتفاع حاد خلال العقد الماضي في حصة سندات وأسهم الأسواق الناشئة في حافظات المستثمرين العالميين، وساعد على ذلك تزايد أهميتها في الاقتصاد العالمي، وازدياد عمق قطاعاتها المالية.
    Les pays membres de la CESAO ont pris des mesures pour renforcer et développer leurs secteurs financiers. Ils ont introduit des réformes qui visent en particulier à accroître le rôle du marché, à renforcer les cadres d'organisation et les mécanismes de supervision, à stimuler la concurrence sur les marchés et à mobiliser davantage l'épargne intérieure. UN 18 - تتخذ بلدان اللجنة تدابير لدعم قطاعاتها المالية وتطويرها، وقد نفذت إصلاحات محلية، وركزت خصوصاً على زيادة الاعتماد على قوى السوق، وتعزيز الأطر التنظيمية والإشرافية، وتحسين المنافسة الداخلية، وتعبئة المدخرات المحلية.
    Si cette formule peut être une solution dans certains pays à revenu intermédiaire, beaucoup de pays à faible revenu connaissent de graves problèmes structurels, en raison surtout du manque de profondeur et de liquidité de leurs secteurs financiers, de sorte qu'ils peuvent difficilement réduire leur dépendance à l'égard des financements extérieurs, plus spécialement de l'APD. UN ومع أن ذلك يمكن أن يشكل حلا لبعض البلدان المتوسطة الدخل فإن هناك العديد من المعوقات الهيكلية الخطيرة التي تواجه الكثير من البلدان المنخفضة الدخل والتي تعزى إلى حد كبير إلى محدودية عُمق وقلة السيولة في قطاعاتها المالية فيما يتعلق بتقليل اعتمادها على التمويل الخارجي، ولا سيما على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Des mesures correctives récemment adoptées par les dirigeants de pays développés ont connu quelque succès : par exemple, la Banque centrale européenne a abaissé les coûts du crédit pour un certain nombre de pays de la zone euro et tente de recapitaliser les banques sans augmenter la dette souveraine, afin de permettre aux pays endettés de briser la relation entre leur dette souveraine et la fragilité de leurs secteurs financiers. UN 12 - وأضاف أن الإجراءات العلاجية الأخيرة التي اتخذها مقررو السياسات في البلدان المتقدمة قد صادفت بعض النجاح: فقد خفَّض المصرف المركزي الأوروبي بشكل خاص تكاليف الاقتراض بالنسبة لعدد من بلدان منطقة اليورو، ويحاول الآن إعادة تمويل المصارف دون زيادة الديون السيادية بغية تمكين البلدان المدينة من قطع الصلة بين ديونها السيادية وهشاشة قطاعاتها المالية.
    Le premier message trouvera un écho chez ceux qui croient qu’une des leçons clés de la crise asiatique d’il y a dix ans est que les pays se sont ouverts à certains types de flux – notamment les dettes en devises étrangères – avant d’être prêts. Cela implique que ces pays devraient d’abord consolider leurs secteurs financiers et leur gouvernance d’entreprises au plan national, et n’ouvrir que plus tard leurs comptes de capitaux. News-Commentary سوف تترك الرسالة صدى لدى هؤلاء الذين يعتقدون أن الدرس الأساسي المستفاد من الأزمة التي شهدتها آسيا منذ عقد من الزمان أن الدول الآسيوية انفتحت على أنماط معينة من التدفقات ـ وخاصة الديون بالعملة الأجنبية ـ قبل أن تكون مستعدة. نخلص من هذا إلى أن الدول يتعين عليها أولاً أن تعمل على تقوية قطاعاتها المالية وتعزيز حوكمة الشركات، وبعد ذلك فقط تستطيع أن تفتح حساباتها الخاصة برأس المال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more