"قطاعات الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • secteurs du Gouvernement
        
    • secteurs de l'État
        
    • secteurs gouvernementaux
        
    • secteurs de l'administration
        
    • des pouvoirs publics
        
    • administration publique
        
    Il est donc nécessaire de renforcer le Bureau au niveau institutionnel, non seulement en termes de ressources humaines, mais aussi en ce qui concerne sa capacité de formuler des programmes et des politiques adaptés à tous les secteurs du Gouvernement. UN لذلك فإن المكتب يتطلب مزيداً من التعزيز المؤسسي لا من حيث عدد الموظفين فحسب بل كذلك من حيث قدرته على صوغ السياسة العامة والبرامج بما يشمل جميع قطاعات الحكومة.
    L'une des voies explorées pour ce débat est celle des " entretiens du samedi " , instaurés et organisés par le Président de la République, avec la participation de représentants de tous les secteurs du Gouvernement et de membres de la société civile, y compris les rescapés du génocide. UN وتتمثل إحدى وسائل هذه المناقشة فيما يسمى محادثات السبت، التي بدأها وأدارها رئيس الجمهورية واشترك فيها ممثلون عن جميع قطاعات الحكومة وأفراد المجتمع المدني، بمن فيهم الناجون من اﻹبادة الجماعية.
    Plusieurs initiatives ont été envisagées en vue d’organiser des réseaux en vue de rapprocher les différents secteurs du Gouvernement et de la société civile qui traitent des droits de l’homme, pour qu’ils mettent en commun leurs meilleures pratiques. UN وبرزت عدة مبادرات تتعلق بإقامة شبكات لضم مختلف قطاعات الحكومة والمجتمع المدني، العاملة في مجال حقوق الانسان، من أجل تبادل أفضل الممارسات فيما بينها.
    Avec la fin de la guerre, le Gouvernement a renouvelé son engagement en faveur d'un développement durable fondé sur l'égalité des sexes en associant les différents secteurs de l'État et de la société civile aux efforts de relèvement et de reconstruction. UN بانتهاء الحرب، جددت الحكومة التـزامها بالعمل على تحقيق التنمية المستدامة وتعزيز العدل بين الجنسين عن طريق إشراك مختلف قطاعات الحكومة والمجتمع المدني في جهود الإصلاح والتعمير.
    De l'intérêt des collectivités et de divers secteurs gouvernementaux à l'égard d'une réponse mieux adaptée à la prévention et à l'intervention en matière de violence familiale; UN :: اهتمام المجتمع ومختلف قطاعات الحكومة بالاستجابة على أفضل نحو للتدخل والمنع المتعلقين بالعنف داخل الأسرة؛
    Une analyse thématique de la Déclaration et du Plan d'action de Durban a révélé que 35 secteurs de l'administration publique nationale seraient associés à la mise en oeuvre du texte. UN وقد خلص تحليل مواضيعي لإعلان وبرنامج عمل ديربان أن 35 قطاعا من قطاعات الحكومة الوطنية سيشارك في تنفيذ النص.
    Un système véritablement dynamique de mobilité humaine, requiert que les décideurs de tous les secteurs du Gouvernement travaillent ensemble afin de relever les défis de la migration. UN ويتطلب إيجاد نظام دينامي حقيقي للتنقل البشري أن يعمل صانعو السياسات في جميع قطاعات الحكومة بشكل تعاوني للتصدي لتحديات الهجرة.
    Ils sont convenus de la nécessité d'une action coordonnée et urgente dans tous les secteurs du Gouvernement et de la société pour remédier aux causes sous-jacentes de la perte de biodiversité. UN واعترفوا بالحاجة إلى عمل منسق وعاجل على مستوى كل قطاعات الحكومة والمجتمع بهدف التصدي للمسببات الأساسية لنقص التنوع الحيوي.
    Cette approche est un effort collectif qui rassemble plusieurs secteurs du Gouvernement, les organisations de la société civile, les universités, le secteur privé, les organismes des Nations Unies et les partenaires bilatéraux. UN وتشكل تلك الاستجابة جهدا مشتركا يشمل مختلف قطاعات الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والجامعات والقطاع الخاص ووكالات الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين.
    L'Arabie saoudite est également témoin d'une augmentation de la participation des femmes dans tous les secteurs du Gouvernement ainsi que dans les médias et dans les domaines culturel et éducatif. UN وأضافت أن المملكة العربية السعودية تشهد زيادة في مشاركة المرأة في جميع قطاعات الحكومة وفي وسائل الإعلام وفي المجالات الثقافية والتعليمية.
    Ce Groupe de travail, qui est en cours de restructuration, vise à renforcer la participation de tous les secteurs du Gouvernement afin d'améliorer la prise de conscience du problème de la traite au sein du gouvernement et de la société civile. UN وهذا الفريق العامل، الذي كان يجري إعادة تشكيله وقت إعداد التقرير، يهدف إلى تعزيز الاشتراك في جميع قطاعات الحكومة من أجل زيادة الوعي بقضايا الاتجار داخل الحكومة والمجتمع المدني على حد سواء.
    S'agissant de l'article 8, elle suggère que, dans l'attente de l'adoption de lois permettant la participation politique des femmes, le pouvoir exécutif fasse comprendre au moyen d'un décret présidentiel que les femmes devraient être présentes dans tous les secteurs du Gouvernement. UN وانتقلت إلى الحديث عن المادة 8، فاقترحت أنه ريثما يتم إجازة التشريع الرامي إلى ضمان المشاركة السياسية للمرأة، يجب أن يصدر مرسوم رئاسي يوجه رسالة قوية إلى الفرع التنفيذي بأن المرأة يجب أن تشارك في جميع قطاعات الحكومة.
    A cet égard, la Commission permanente, organisme chargé de proposer la politique à suivre pour la promotion et le plein exercice des droits de la femme, est en train d'achever la mise au point d'un plan national d'action en faveur de la femme, qui sera soumis à l'examen des divers secteurs du Gouvernement. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة الدائمة، وهي هيئة مكلفة باقتراح السياسة التي يتعين انتهاجها من أجل تعزيز حقوق المرأة واﻹعمال الكامل لها، توشك على إتمام وضع خطة وطنية للعمل لصالح المرأة ستقدم إلى مختلف قطاعات الحكومة من أجل النظر فيها.
    Nous reconnaissons que le sujet de la migration concerne tous les secteurs de l'État et qu'il faut aussi prendre en compte les expériences et les perspectives des parties issues des secteurs non gouvernementaux, notamment les associations de la diaspora, la société civile et le secteur privé. UN ونسلّم بأن قضية الهجرة تشمل جميع قطاعات الحكومة ونعتقد أيضا أنه ينبغي مراعاة خبرات وآراء القطاعات غير الحكومية ذات الصلة، بما فيها اتحادات الشتات والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Dès ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant, sous la direction du Président Mbeki, nous avons mis au point un programme national d'action en faveur des enfants qui a réussi à désenclaver les problèmes touchant leur vie; il engage tous les secteurs de l'État et veille à ce que les droits des enfants restent à l'ordre du jour des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN ولدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، تحت قيادة الرئيس مبيكي، وضعنا برنامجا وطنيا للعمل من أجل الطفل. وكان لذلك أثره الفعال في القضايا التي تمس حياة أطفالنا؛ كما أنه يُلزم قطاعات الحكومة كافة بما يضمن بقاء حقوق الأطفال على جدول أعمال الهيئة التشريعية والسلطة التنفيذية والهيئة القضائية.
    Il a engagé la Slovaquie à procéder à la formulation de la nouvelle Stratégie nationale pour l'égalité des sexes pour 2009-2013, avec la participation de tous les secteurs de l'État et en consultation avec les organisations non gouvernementales concernées. UN وشجعت سلوفاكيا على التسريع بوضع ثم اعتماد الاستراتيجية الوطنية الجديدة للمساواة بين الجنسين للفترة 2009-2013 بالاشتراك مع جميع قطاعات الحكومة والتشاور مع المنظمات غير الحكومية المعنية(21).
    Ledit Groupe de travail, qui au moment de la rédaction du présent rapport, est en cours de restructuration, tend à renforcer la participation dans tous les secteurs gouvernementaux afin de sensibiliser aux questions relatives à la traite au sein du gouvernement et de la société civile. UN وهذا الفريق العامل، الذي كان يجري إعادة تشكيله وقت إعداد هذا التقرير، يهدف إلى تعزيز الاشتراك في جميع قطاعات الحكومة بغية التوعية بقضايا الإتجار داخل الحكومة والمجتمع المدني على حد سواء.
    La nouvelle loi sur la traite résulte de nombreux débats auxquels ont participé non seulement les différents secteurs gouvernementaux, mais également la police, les ONG et les organisations de femmes. UN فقد انبثق القانون الجديد بشأن الاتجار من المناقشات الكثيرة ليس فقط فيما بين قطاعات الحكومة المختلفة، ولكن أيضا مع الشرطة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية.
    Des Parties ont insisté sur la nécessité de sensibiliser les divers secteurs de l'administration et la société en général au problème de la dégradation des terres. UN وشددت بعض الأطراف على ضرورة توعية مختلف قطاعات الحكومة والمجتمع بوجه عام بمشكلة تردي الأراضي.
    Les réponses apportées au problème doivent être multisectorielles et multidisciplinaires, reposant sur tous les secteurs concernés des pouvoirs publics et de la société civile. UN ولا بد أن تكون تدابير التصدِّي لها متعددة القطاعات والاختصاصات، بحيث تكفل مشاركة جميع قطاعات الحكومة والمجتمع المدني المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more